Under someone's thumb.

Under someone's thumb.
Estar 'Under someone’s thumb' implica estar bajo el control o la influencia dominante de otra persona. La imagen evoca la idea de ser tan pequeño o insignificante como para ser presionado bajo el dedo pulgar de alguien. Este decir se aplica en situaciones en las que una persona tiene poco margen de autonomía debido a la supervisión o presión constante de otro individuo, ya sea en el ámbito laboral, familiar o en una relación. Por ejemplo, un empleado que no puede tomar decisiones sin la aprobación de su jefe está, figuradamente, 'bajo el pulgar' de su superior.
He's under her thumb.
Él está bajo su control.
Ever since he started dating Karen, he's been completely under her thumb.
Desde que empezó a salir con Karen, él ha estado completamente bajo su control.
John feels like he's under his boss's thumb, unable to make any decisions on his own.
John siente que está bajo el control de su jefe, incapaz de tomar decisiones por sí solo.
Put nose out of joint" es una forma coloquial de decir que alguien se ha sentido ofendido o molesto por algo que ha ocurrido. Es como si imaginaras que el "nariz torcida"⋯ Leer el artículo completo
Cuando decimos "Put cards on the table" en inglés, nos referimos a ser completamente honesto y abierto, revelando toda la información o pensamientos que uno tiene. Es com⋯ Leer el artículo completo
Put your best foot forward" sugiere esforzarse al máximo para hacer una buena impresión. Imagine que está entrando en una habitación y conscientemente elige usar su 'mejo⋯ Leer el artículo completo
Push buttons" significa hacer o decir algo que se sabe que provocará una reacción fuerte en otra persona, generalmente negativa. Ésta es similar a presionar un botón lite⋯ Leer el artículo completo
Pull the wool over eyes" describe la acción de engañar o confundir a alguien de manera que no pueda ver la verdad. Imagina usar un pesado trozo de lana para cubrir los oj⋯ Leer el artículo completo
Play by ear" se usa cuando alguien actúa sin preparación previa, confiando en la improvisación en lugar de seguir un plan establecido. Literalmente, es como tocar un inst⋯ Leer el artículo completo
Pay through the nose" es una forma gráfica de decir que alguien está pagando mucho más de lo que debería por algo. Es como si el coste fuera tan alto que te duele hasta l⋯ Leer el artículo completo
Pass the buck" se refiere al acto de trasladar la responsabilidad de algo a otro. Imagine que tienes una moneda caliente en tus manos y rápidamente quieres pasársela a al⋯ Leer el artículo completo
Off the hook" significa estar liberado de una obligación, problema o acusación. Es como si estuvieras atado a un anzuelo y de repente te soltaran, permitiéndote nadar lib⋯ Leer el artículo completo
Not cut out for" es una frase usada para describir cuando una persona no tiene las habilidades o el temperamento adecuado para una tarea o profesión específica. Imagínate⋯ Leer el artículo completo
Make ends meet" se usa para describir la situación de una persona que apenas logra cubrir sus gastos básicos con los ingresos que tiene. Es como intentar que dos extremos⋯ Leer el artículo completo
El dicho "Look before you leap" se refiere a la importancia de evaluar una situación o entender todas las implicaciones antes de tomar decisiones importantes. La idea es ⋯ Leer el artículo completo
Live and learn" es lo que decimos cuando aprendemos algo de nuestras experiencias, especialmente después de haber cometido un error. Es un recordatorio de que la vida es ⋯ Leer el artículo completo
Let the cat out of the bag" significa revelar un secreto sin querer o antes de lo previsto. Imagina que alguien ha organizado una fiesta sorpresa y tú, sin saber, le come⋯ Leer el artículo completo
Leave no stone unturned" es una forma de decir que harás todo lo posible para encontrar algo o resolver una situación. Por ejemplo, si pierdes tus llaves, y buscas en tod⋯ Leer el artículo completo