Eat out of someone's hand.
Eat out of someone's hand.
L'idiome 'Eat out of someone's hand' se réfère à avoir un contrôle complet sur quelqu'un, à tel point que cette personne est extrêmement docile ou manipulable. Cela s'inspire de l'image d'un animal mangeant directement dans la main de quelqu'un, illustrant une confiance absolue ou une soumission. En français, cela pourrait se traduire par 'manger dans la main de quelqu'un'. Cette expression peut servir à décrire des relations déséquilibrées où le pouvoir est très asymétrique, incitant à la prudence dans la manière dont nous permettons aux autres d'influencer nos actions et décisions.
He has her eating out of his hand with his charm.
Since her promotion, she's had everyone eating out of her hand at the office.
With his persuasive skills, he had the board members eating out of his hand.