Take the plunge.

Take the plunge.
Take the plunge" est une façon imagée de dire qu'une personne décide finalement de faire quelque chose de significatif ou risqué, souvent après une longue période de réflexion. C'est comme sauter dans une piscine ; une fois que vous êtes en l'air, il n'y a pas de retour en arrière.
After years of hesitation, she finally took the plunge and started her own business.
Après des années d'hésitation, elle a finalement sauté le pas et a lancé sa propre entreprise.
We decided to take the plunge and move to a new city for better job opportunities.
Nous avons décidé de sauter le pas et de déménager dans une nouvelle ville pour de meilleures opportunités professionnelles.
Taking the plunge into marriage was a big step, but they were ready to commit to each other.
Sauter le pas et se marier était une grande étape, mais ils étaient prêts à s'engager l'un envers l'autre.
L'idiome anglais 'The early bird gets the worm' se traduit littéralement par 'l’oiseau matinal attrape le ver'. Cette expression est utilisée pour encourager l’action pro⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Quiet as a mouse' se traduit par 'silencieux comme une souris' en français. Elle est souvent utilisée pour décrire quelqu'un ou quelque chose de très silenc⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Never say die' est un appel à la persévérance et à ne jamais abandonner, même face aux défis les plus difficiles. Par exemple, si vous êtes en train de lanc⋯ Lire l'article complet
L'idiome 'Look before you leap' nous invite à ne pas précipiter nos actions et à réfléchir attentivement avant de prendre une décision. Imaginons que vous pensez à change⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Hold your tongue' est utilisée pour conseiller à quelqu'un de garder le silence ou de ne rien dire. Supposons que vous soyez dans une réunion et que vous ay⋯ Lire l'article complet
L'idiome 'Don't bite the hand that feeds you' est un conseil de prudence qui signifie qu'il ne faut pas faire du tort à quelqu'un qui vous aide ou vous soutient. Prenons ⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Cross that bridge when you come to it' est une façon de dire qu'il faut gérer un problème seulement lorsqu'il se présente, et non anticiper les soucis avant⋯ Lire l'article complet
L'expression 'X out of your plans' est utilisée pour conseiller d'éliminer, de supprimer ou d'ignorer une option ou une idée dans vos projets ou vos préparations. Imagine⋯ Lire l'article complet
Exprimer ses frustrations, ou 'Vent your frustrations' en anglais, est une métaphore visuelle puissante pour décrire le besoin de libérer des sentiments accumulés ou de l⋯ Lire l'article complet
L'idée derrière l'expression 'Upset the apple cart' trouve ses racines dans une image tout à fait évocatrice : celle d'un chariot rempli de pommes qui se renverse, disper⋯ Lire l'article complet
L'expression anglaise 'Take stock of' est souvent utilisée pour souligner l'importance d'évaluer une situation ou de réfléchir soigneusement à sa position actuelle. Imagi⋯ Lire l'article complet
L'idée de 'Stick your neck out' est utilisée quand quelqu'un prend des risques, souvent pour aider les autres ou soutenir une cause qui n'est pas nécessairement populaire⋯ Lire l'article complet
Quand quelqu'un 'Run with an idea', cela signifie qu'il prend une idée initiale et commence à l'explorer ou la développer activement, souvent en agissant concrètement. Pe⋯ Lire l'article complet
L'expression anglaise 'Put your nose out of joint' est souvent utilisée pour décrire une situation où quelqu'un se sent insulté ou offensé, parfois aussi irrité par des c⋯ Lire l'article complet
L'expression 'know the score' est souvent utilisée pour indiquer qu’une personne est bien informée sur la situation ou comprend bien les réalités d'une circonstance parti⋯ Lire l'article complet