In the loop.

In the loop.
Être "In the loop" signifie être bien informé ou inclus dans un certain groupe ou processus de décision. Au travail, si vos collègues discutent d'un projet et vous envoient régulièrement des mises à jour, vous êtes "in the loop". Cela vous permet de ne pas être pris de court par les événements ou les décisions soudaines.
Please keep me in the loop about the project updates.
Veuillez me tenir au courant des mises à jour du projet.
I appreciate being in the loop regarding the decision-making.
J'apprécie d'être tenu au courant dans le processus de prise de décision.
It's vital that all team members stay in the loop to ensure effective communication.
Il est essentiel que tous les membres de l'équipe restent informés pour assurer une communication efficace.
L'idiome anglais 'Take for a ride' est souvent utilisé pour décrire une situation où une personne est trompée ou dupée par une autre. Imaginons que vous pensiez acheter q⋯ Lire l'article complet
L'expression 'pull someone’s leg' est utilisée quand on veut dire que l'on fait une plaisanterie ou que l'on taquine quelqu'un de manière amicale. Imaginer que vous tirez⋯ Lire l'article complet
L'expression 'not hold a candle to' s'utilise pour dire que quelque chose ne peut être comparé à autre chose, en raison de son infériorité. Historiquement, les apprentis ⋯ Lire l'article complet
Quand on dit que quelque chose fonctionne 'like clockwork', on veut dire que c’est extrêmement fiable et toujours ponctuel, tout comme les mécanismes précis d'une horloge⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Knock your socks off' est une façon très imagée de dire que quelque chose est extrêmement impressionnant ou surprenant. Imaginez que vous assistiez à un con⋯ Lire l'article complet
L'idiome 'Jump the line' est utilisé lorsque quelqu'un passe devant les autres dans une file d'attente, suggérant une action assez audacieuse et parfois jugée impolie. Im⋯ Lire l'article complet
L'expression anglaise 'In the clear' est souvent utilisée pour indiquer que quelqu'un est complètement libre de tout soupçon ou danger. Imaginez que vous jouiez à un jeu ⋯ Lire l'article complet
L'expression anglaise 'Hold the phone', qu'on pourrait traduire littéralement par 'tenir le téléphone', est utilisée pour demander à quelqu'un de s'arrêter un moment et d⋯ Lire l'article complet
Si jamais vous entendez quelqu'un dire qu'il a 'get the short end of the stick', il exprime qu'il a été traité de manière inéquitable ou qu'il se trouve dans une situatio⋯ Lire l'article complet
L'expression 'full of beans' peut surprendre par son imaginaire : que vient faire les haricots ici? En réalité, quand un anglophone dit que quelqu'un est 'full of beans',⋯ Lire l'article complet
L'idiome 'Eat out of house and home' est souvent utilisé pour exprimer qu'une personne ou un groupe de personnes mange tellement qu'il semble qu'ils pourraient littéralem⋯ Lire l'article complet
Le terme 'Catch wind of' reflète l'action de capter littéralement le vent, mais dans un contexte figuratif, il signifie entendre des informations de manière indirecte ou ⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Bend the ear' est utilisée de manière imagée pour décrire une situation où quelqu'un parle longuement à une autre personne, souvent en se plaignant ou en ch⋯ Lire l'article complet
L'expression 'up to snuff' vient d'une vieille pratique où le tabac à priser (snuff) était considéré comme un produit de qualité. Cette idée a évolué pour venir à signifi⋯ Lire l'article complet
L'idiome anglais 'put a pin in it' est visuellement évocateur, suggérant l'action de mettre une épingle pour marquer quelque chose pour y revenir plus tard. En réalité, c⋯ Lire l'article complet