[Idiome] DON'T PUT THE CART BEFORE THE HORSE. - Expressions idiomatiques anglaises: Ne mettez pas la charrue avant les bœufs

Don't put the cart before the horse.

Don't put the cart before the horse.

Ne mettez pas la charrue avant les bœufs.

Don't put the cart before the horse" nous dit de ne pas faire les choses dans le mauvais ordre. Il est utilisé pour conseiller quelqu'un de suivre les étapes naturelles et logiques dans un processus, plutôt que de précipiter les choses et de provoquer des erreurs.

Phrases d'exemple

  1. Planning the details before setting goals is like putting the cart before the horse.

    Planifier les détails avant de fixer les objectifs, c'est aller à l'envers.

  2. He decided on a marketing strategy before knowing his product well, which was putting the cart before the horse.

    Il a décidé d'une stratégie marketing avant de bien connaître son produit, ce qui n'était pas logique.

  3. Make sure you know what the community needs before launching the project, or you'll be putting the cart before the horse.

    Assurez-vous de savoir ce dont la communauté a besoin avant de lancer le projet, sinon ce sera un échec.

Le temps passe vraiment vite quand on s'amuse !
Disponible en