[Idiome] YOU'RE BARKING UP THE WRONG TREE. - Comprendre quand on 'se trompe de cible'

You're barking up the wrong tree.

You're barking up the wrong tree.

se tromper de cible

L'expression 'You're barking up the wrong tree' signifie littéralement que 'tu aboies au mauvais arbre', utilisée quand quelqu'un fait erreur sur la cause d'un problème ou sur la personne à blâmer. Par exemple, si vous reprochez à un collègue un retard dans un projet alors que la faute incombe à un autre département, on pourrait vous dire que vous vous trompez de cible. Cela met en lumière l'importance de vérifier les faits et de s'assurer de la justesse de nos accusations avant de pointer du doigt.

Phrases d'exemple

  1. You're barking up the wrong tree if you think I'm quitting.

  2. Talking to him is barking up the wrong tree; he has no info.

  3. She was barking up the wrong tree by blaming him for the mistake.

partager
Le temps passe vraiment vite quand on s'amuse !
Disponible en
Vidéo recommandée
more