You're barking up the wrong tree.
[英文成語]YOU'RE BARKING UP THE WRONG TREE. — 說明你可能誤解對象的有趣語句
誤解對象
當我們說「You're barking up the wrong tree」時,意指某人的努力或疑慮指向了錯誤的對象或方向。這句話源自於獵狗追蹤獵物時可能對準錯誤的樹木吠叫的情形。在台灣,若有人把時間和精力花在不對的事情上,我們可以用這個英文俗語來形容他們的行為。例如,如果你的朋友懷疑錯誤的人做了某事,你可以告訴他:「你可能在對錯的樹吠叫」,藉此提醒他反思自己的判斷是否正確。這不僅有助於避免無意義的爭論,也能促進更有效的溝通和解決問題的方式。
範例句子
You're barking up the wrong tree if you think I'm quitting.
如果你認為我會放棄,那你就錯了。
Talking to him is barking up the wrong tree; he has no info.
和他談是走錯了方向,他現在沒有任何信息。
She was barking up the wrong tree by blaming him for the mistake.
責怪他是錯誤的方向,這個錯誤是別人犯的。