[イディオム] LIVE TO TELL THE TALE. - 「物語りを生きる」のカジュアルな英語の表現

Live to tell the tale.

Live to tell the tale.

危険を乗り越えて生きる

イディオム「Live to tell the tale」は、どんな困難や危険な状況も乗り越えて、後でその話をすることができるという意味が含まれています。この表現は、特に冒険や挑戦的な経験をした人が使います。物語(tale)という言葉が使われている点がユニークで、まるで昔の英雄の物語のように、試練を乗り越えた人がその経験を語る様子を想像させます。例として、大きな病気を克服した人が「I lived to tell the tale」と述べることで、その困難を乗り越えた強さと勇気を表現します。このイディオムは、生々しい体験談やインスピレーショナルな話をする際にぴったりの表現です。

例文

  1. The climbers were lucky to live to tell the tale.

    登山者たちは幸運にも命を取り留めた。

  2. After the disaster, only a few survivors live to tell the tale.

    災害の後、数人の生存者だけが生き残った。

  3. He lived to tell the tale of his rafting adventure.

    彼はラフティング冒険の話を生きて語ることができた。

シェア
楽しい時は時間が経つのが早いですね!
利用可能な言語
おすすめ動画
more