[イディオム] CROSS THAT BRIDGE WHEN GET TO IT. - 先の心配をせずに行動する英語表現

Cross that bridge when get to it.

Cross that bridge when get to it.

その時が来たら対処する。

「Cross that bridge when get to it」は、未来の問題については、その時が来たら対処するという考えを示します。このイディオムは、橋を渡る時にのみ、橋の問題に直面するという意味から来ており、先のことをあまり心配せずに、現在を生きる態度を勧めています。

例文

  1. We'll cross that bridge when we get to it; let's focus on this project first.

    1. その問題については後で考えましょう。まずはこのプロジェクトに集中しましょう。

  2. Don't worry about the next phase yet, we'll cross that bridge when we get to it.

    2. 次のフェーズのことはまだ心配しないでください。それについてはその時が来たら考えましょう。

  3. He hasn't thought about the consequences yet, assuming he'll cross that bridge when he gets to it.

    3. 彼はまだ結果について考えておらず、その時が来たら対処すると思っています。

楽しい時は時間が経つのが早いですね!
利用可能な言語