[イディオム] PUT ALL EGGS IN ONE BASKET. - 全てを一つに賭けるリスクを解説

Put all eggs in one basket.

Put all eggs in one basket.

/pʊt ɔːl ɛgz ɪn wʌn ˈbæskɪt/

リスクを負う。

「Put all eggs in one basket」という表現は、全てを一つの選択肢に依存してしまうことの危険性を警告する意味で使います。文字通りには「全ての卵を一つのかごに入れる」となり、その選択が失敗した場合には大きな損失が生じるリスクを表します。多様化の重要性を理解するのに役立つイディオムです。

例文

  1. Investing all your money in one company is like putting all your eggs in one basket.

    全てのお金を一つの会社に投資するのは、全ての卵を一つのカゴに入れるようなものだ。

  2. Don't put all your eggs in one basket; diversify your investments.

    全ての投資を一つに集中させずに分散させるべきだ。

  3. She regretted putting all her eggs in one basket after the stock market crashed.

    株市場が暴落した後、彼女は全てを一つの場所に集中投資してしまったことを後悔した。

楽しい時は時間が経つのが早いですね!
利用可能な言語