In the limelight.
In the limelight.
「In the limelight」このイディオムの由来は、19世紀の舞台照明技術に関連しています。リムライトという照明が使われていた時代、舞台上で光を浴びるということは、観客の注目を集めるということでした。今日では、誰かが注目の中心にいる場合、特にメディアや公の場で目立つ場合に使われる表現です。例えば、大成功した映画の主演俳優が「ライムライトの中にいる」と言われる場合、その俳優は多くの注目を集めているという意味です。
He's in the limelight.
彼は脚光を浴びている。
After winning the award, she was in the limelight for weeks.
彼女は賞を取った後、数週間にわたって脚光を浴びていた。
The new CEO found himself in the limelight with every decision scrutinized.
新しいCEOはすべての決定が注目される中で脚光を浴びた。