[イディオム] PUT YOUR BEST FOOT FORWARD. - 全力を尽くす意味とは?成功への一歩
「Put your best foot forward」とは、最大限の努力をして、できる限りのことをするという意味です。本来、歩くときに「良い足」を前に出すという意味から来ています。ビジネスや学校⋯ 全記事を読む
「Put your best foot forward」とは、最大限の努力をして、できる限りのことをするという意味です。本来、歩くときに「良い足」を前に出すという意味から来ています。ビジネスや学校⋯ 全記事を読む
「On the edge of your seat」とは、何かに非常に興奮したり、緊張したりしている状態を表します。映画やスポーツの試合を見ていて、結果がどうなるのかわからず、席の端に座って体を⋯ 全記事を読む
「Live up to」というイディオムは、「期待に応える」という意味で使用されます。このフレーズは、ある基準や期待に達するよう努力することを指し、個人や団体が抱かれている期待を満⋯ 全記事を読む
「Have your hands full」というイディオムは、「手がいっぱい」という直訳からも分かるように、「非常に忙しいまたは多くの仕事に追われている状態」を示しています。この表現は、文⋯ 全記事を読む
英語の表現「Full plate」は、直訳すると「いっぱいの皿」となりますが、これは「非常に多くの仕事や責任を持っている」ことを意味します。例えば、複数のプロジェクトを一度に管理し⋯ 全記事を読む
「Eat humble pie」というイディオムは、自分の間違いや過ちを認め、それに対して謙虚な態度を取ることを意味します。たとえば、誰かが仕事で大きなミスをし、それが公になった場合に⋯ 全記事を読む
「Drive a wedge」というイディオムは、関係に割り込んで仲を悪くする行動を表します。これは、意図的にあるいは無意識に行われることがあります。例えば、共通の友人グループ内で誤⋯ 全記事を読む
「Wear out your welcome」というイディオムは、誰かが歓迎されるべき期間を超えて滞在し、最終的にはホストに迷惑をかけてしまうという状況を表します。例えば、友人が数週間の予定⋯ 全記事を読む
「Up in arms」というイディオムは、人々が怒って抗議する様子を表す表現です。直訳すると「武器を持っている」状態ですが、実際には武器を持つことなく、怒りや不満が原因で集団が反⋯ 全記事を読む
「Throw someone under the bus」というイディオムは、自分を守るために他人を犠牲にする、または他人を利用して自分の立場を守る行為を指します。この表現は比喩的な意味で使われ、⋯ 全記事を読む
「No stone unturned」というイディオムは、「あらゆる手を尽くす」「徹底的に調べる」という意味です。これは、文字通りには「石一つ残さずにひっくり返す」という意味ですが、比喩⋯ 全記事を読む
「Keep the wolf from the door」というイディオムは、狭義では飢えや貧困からかろうじて自分を守ることを意味します。広義では、何とかして日々の生活の困難に立ち向かっている状況⋯ 全記事を読む
「In over your head」というフレーズは、自分が対処できる以上の困難や複雑な状況に自分自身を見つけた時に使います。例えば、専門外の難しいプロジェクトを任されたり、予惘のない⋯ 全記事を読む
「Egg on your face」というイディオムは、公の場で恥をかいたり、ばつの悪い状況になった人を指して使われます。これは文字通りに顔に卵がついているわけではありません。例えば、誤⋯ 全記事を読む
「Don't rock the boat」というイディオムは、直訳すると「ボートを揺らすな」という意味ですが、比喩的には「現状を安定させたままにしておく」「無用なトラブルを避ける」ことを意⋯ 全記事を読む