[イディオム] CROSS THE LINE. - 度を超える行動の意味と使い方
イディオム「Cross the line」は、直訳すると「線を越える」という意味ですが、実際には「度を超える」「許容範囲を超える行動をする」といった意味で使われます。この表現は、社会的⋯ 全記事を読む
イディオム「Cross the line」は、直訳すると「線を越える」という意味ですが、実際には「度を超える」「許容範囲を超える行動をする」といった意味で使われます。この表現は、社会的⋯ 全記事を読む
「Bite the hand that feeds you」このイディオムは、文字通りには「餌を与える手を噛む」という意味ですが、比喩的には「恩を仇で返す」という意味になります。つまり、自分を助けて⋯ 全記事を読む
「Walk the line」というイディオムは、特定のルールや期待に従いながら、二つの異なる要求や圧力の間でバランスを取ることを指します。このフレーズはしばしば職場や個人的な関係の⋯ 全記事を読む
「Under the radar」というイディオムは、注意や評価を受けずに物事を行う様子を表します。特にメディアや公衆の注目を集めることなく、静かにその活動を進める場合に使われる表現で⋯ 全記事を読む
「Off the beaten path」というイディオムは、一般的ではない、またはあまり利用されていない場所や方法を指す表現です。この表現は、旅行、考え方、または行動において、人々が普通⋯ 全記事を読む
「Miss the mark」とは直訳すると「目標や標的を逸する」という意味ですが、一般的には「期待や目標に達しない」という場面で使われる表現です。このイディオムは、射撃や矢を使った⋯ 全記事を読む
「Knock it out of the park」というイディオムは、「圧倒的な成功を収めること」を意味します。このフレーズはアメリカ発祥の野球から来ています。野球でホームランを打つとき、ボー⋯ 全記事を読む
「Hit the hay」というイディオムは、「寝ること」または「寝床につくこと」を意味します。この表現はもともと農業が盛んだった時代に由来しています。昔の農家では、麦わら(hay)で⋯ 全記事を読む
「Get a second wind.」とは、疲れている時に突然再び活力がわいてくることを指すイディオムです。元々はランニングやその他のスポーツをしている最中に使われる言葉でしたが、今では⋯ 全記事を読む
「Fall off the wagon.」というイディオムは、何かをやめていた人(たいていはアルコールやタバコなどの依存症のある物質)が、再びその習慣に戻ってしまう状況を表します。この表現⋯ 全記事を読む
「Dig your heels in.」という表現は、困難な状況や圧力がある際に、自分の意見や立場を強く守り抵抗する様子を表します。このイディオムは文字通りには、「かかとを掘り下げる」とい⋯ 全記事を読む
「Catch some flak」というイディオムは軍事用語から来ており、本来は「対空砲火にさらされる」という意味ですが、現代では「批判を受ける」や「非難される」ことを指す場合に使われ⋯ 全記事を読む
イディオム「Step on toes」は、直訳すると「つま先を踏む」ですが、英語では「他人の領域に不注意に踏み込む」や「不快感を与える」という意味で使用されます。特に職場や社会的なシ⋯ 全記事を読む
英語のイディオム「Raise the stakes」という表現は、文字通りには「賭け金を上げる」という意味ですが、一般的には「リスクを高める」または「状況をより真剣にする」という意味で使⋯ 全記事を読む
「Quick fix」という表現は、「その場しのぎの修理」という意味で、急場をしのぐために一時的に問顏を解決する方法を指します。このイディオムは、本質的な解決ではなく、短期的な解⋯ 全記事を読む