[イディオム] LAST LAUGH. - 困難を乗り越えて勝つ:最後の笑い
「Last laugh」のイディオムは、何かの競争や争いの後で、最終的に勝利をおさめることを意味します。具体的には、初めは不利な状況にあるものの、最終的には周りの疑念を覆し、成功を⋯ 全記事を読む
「Last laugh」のイディオムは、何かの競争や争いの後で、最終的に勝利をおさめることを意味します。具体的には、初めは不利な状況にあるものの、最終的には周りの疑念を覆し、成功を⋯ 全記事を読む
「A penny for your thoughts」というイディオムは、相手が黙っているときや、何かを考え込んでいる様子を見て、「何を考えているの?」と尋ねるための非常に親しみやすい表現です。⋯ 全記事を読む
「Up to scratch」は直訳すると「傷まで上がる」となりますが、このイディオムの本当の意味は「必要な基準や期待に達している」ということです。例えば、新しい仕事で特定のスキルが⋯ 全記事を読む
「Pick your battles」というイディオムは、「戦いを選ぶ」という意味です。この表現は、全ての問題や挑戦に対して戦うのではなく、エネルギーを注ぐべき重要な事柄だけに焦点を当て⋯ 全記事を読む
「Off one’s rocker」とは、日本語で「頭がおかしい」や「非常識」と訳されることがあります。誰かの行動や発言が普通ではない、または理解しがたい場合にこのフレーズを使います。特⋯ 全記事を読む
「Mum’s the word」というイディオムは、「口は災いの元」を意識した表現で、「秘密を守る」という意味です。何かを内緒にしておく必要がある時や、話してはいけない情報を共有しない⋯ 全記事を読む
「If the shoe fits」とは、「その靴が合うなら」という意味のイディオムで、何かが自分に適している場合に使います。特に、批判やアドバイスが自分に当てはまる時にこのフレーズを使⋯ 全記事を読む
「For kicks」という表現は、「楽しむために」という意味でよく使われるイディオムです。特に何か特別な目的があるわけではなく、単に時間を楽しく過ごしたい時にこの表現を用います⋯ 全記事を読む
「Do or die」というイディオムは、文字通り「やるか死ぬか」という意味ですが、これは極限の状況や最後のチャンスを指す場合に使われる表現です。特に重要な瞬間や、失敗すれば大き⋯ 全記事を読む
「Under the sun」というイディオムは、文字通り「太陽の下にあるもの」という意味ですが、日常会話で「世界中のあらゆるもの」や「想像できる限りのすべてのもの」という意味で使わ⋯ 全記事を読む
「Rough around the edges」というイディオムは、日本語で「少し粗削り」と表現されることがあります。「エッジが荒い」と直訳すると、物事や人が完全ではなく、少し改善が必要である⋯ 全記事を読む
「No love lost」とは、二人の関係が非常に悪い、あるいは冷え切っている状態を示す表現です。このイディオムは通常、以前は良好だった関係が悪化した場合に使われます。例えば、一度⋯ 全記事を読む
「Keep the home fires burning」とは、困難な時期にも希望を失わず、安定を維持しようとする態度を表します。この表現は、家庭内で暖炉の火を絶やさないようにとの意味から、比喩的⋯ 全記事を読む
「Clear as day」というイディオムは、何かがとても明確で、理解しやすい状況を指します。直訳すると「昼間のように明るい」となり、疑いようのないほど明白な事実や状況を示します。⋯ 全記事を読む
「A snowball's chance in hell」とは、非常に成功する可能性が低い状況を表す表現です。文字通り考えると、「地獉で雪玉が生き残るチャンス」という意味で、これがいかに無理なのか⋯ 全記事を読む