[古典名詩] 竹枝の詞(そのいち) - 詩の概要

Bamboo Branch Song (No. 1)

竹枝词(其一) - 刘禹锡

竹枝の詞(そのいち) - 劉禹錫(りゅう うしゃく)

川辺に映える恋模様と移ろう天候を詠む叙情

杨柳青青江水平,
柳は青々、川は穏やかに澄み渡る、
Willows are lush and green, the river flows calm and clear,
闻郎江上唱歌声。
川辺で聞こえるあなたの歌声、
I hear your singing voice along the riverbank,
东边日出西边雨,
東は朝日が昇り、西は雨模様、
To the east, the sun rises; to the west, it rains,
道是无晴却有晴。
晴れないかと思いきや、やはり晴れ間がのぞく。
They say it’s not clear, yet somehow the sky brightens still.

「竹枝の詞(そのいち)」は、唐代の詩人・劉禹錫(りゅう うしゃく)による民謡風の抒情詩です。竹枝詞(ちくしし)とは、本来四川地方の民謡や歌謡を指し、それを文人が詩作に取り入れることで広く知られるようになりました。劉禹錫はこの形式を用いて庶民の情感や自然の移ろいを描写し、わずか四句ながらも豊かな情景とほのかな恋心、そして人生の機微を映し出しています。

冒頭の「杨柳青青江水平」は、春先の川辺に青々と繁る柳と穏やかな水面が目に浮かぶような描写で、長閑さや自然の美しさを強調しています。その次に「闻郎江上唱歌声」と続き、静かな風景の中に愛しい相手の歌声が響くという情景があらわれます。民謡らしい素朴な要素がうかがえ、詩人が描く恋情がささやかながらも強く印象づけられます。

後半の「东边日出西边雨」は、一見矛盾しているような自然現象を提示することで、移ろいやすい天候と人の心を重ね合わせているかのようです。東と西で同時に異なる天気が生じることは、川辺という開けた場所であればこそ目にする光景でしょう。そして「道是无晴却有晴」によって、晴れ間が見えないと思っても、意外なところから光が差すという、人生の予測不可能な側面や希望を暗示しています。

全体として、この詩には情景描写や恋愛感情に加え、自然の変化が与える驚きや喜びが凝縮されています。唐代の都市や官吏の世界だけでなく、地方の民衆生活や民謡を題材に取り上げる点は、詩人の視点が多彩であることを物語ります。劉禹錫は自らの左遷経験などもあって、華やかな宮廷詩から離れ、民間の風俗や土地の特色を詩作に積極的に取り込みました。

「竹枝の詞(そのいち)」を通じて、私たちは生活の中の小さな驚きや、自然がもたらす一瞬の変化を楽しむことができます。同時に、東と西で異なる天気が混在する様子には、まるで人の心が晴れやかさと憂いを同時に抱えるような対比が感じられ、短い詩ながらも深い含蓄を与えるところが特徴です。こうした点が、唐代の民謡詩というジャンルを超え、現代の読者の心にも響く理由だと言えるでしょう。

要点

・民謡を取り入れた形式ならではの素朴な抒情が魅力
・川辺の風景と恋心が織り交ざり、情景に生き生きとした臨場感がある
・「東は晴れ、西は雨」という矛盾が、予測不能な運命や感情の揺れを示唆
・民衆生活を題材にしながらも、普遍的なテーマを深く描き出す力が特徴的
・短い詩句に凝縮された自然と人の情が、時代を超えて共感を呼ぶ

シェア
楽しい時は時間が経つのが早いですね!
利用可能な言語
おすすめ動画
more