[Poem] 송원이사안서 - 양관 너머 낯선 길을 향한 송별의 마음

Parting of Yuan the Second on His Mission to Anxi

送元二使安西 - 王维

송원이사안서 - 왕유

떠나는 벗을 위해 건네는 마지막 잔의 정취

渭城朝雨浥轻尘
위성의 아침비는 가벼운 먼지를 적시고
Morning rain in Weicheng lightly dampens the dust
客舍青青柳色新
객사 앞 푸른 버들은 새잎을 틔우네
By the travelers’ lodge, fresh green willows bloom anew
劝君更尽一杯酒
그대에게 한 잔 술을 더 권하노니
I urge you to drink another cup of wine
西出阳关无故人
서쪽 양관을 지나면 아는 이 없으리라
Once you go west of Yang Pass, no old friends remain

이 시는 당대(唐代) 시인 왕유가 친구인 원이(元二)를 안서(安西)로 떠나보내며 지은 송별시입니다. 흔히 ‘위성곡(渭城曲)’이라고도 알려져 있으며, 중국에서 가장 널리 알려진 전송(餞送) 시 중 하나입니다. 시인은 짧고 간결한 사구 절구 형식에, 떠나는 친구를 향한 아쉬움과 정을 담백하게 표현합니다.

첫 번째 구절 “渭城朝雨浥轻尘(위성의 아침비는 가벼운 먼지를 적시고)”에서, 아침비로 인해 먼지가 가라앉은 위성(渭城)의 풍경이 간접적으로 이별의 쓸쓸함을 암시합니다. 비를 머금은 대지는 한층 정갈하고 신선해 보이지만, 한편으로는 이별 직전의 날씨가 주는 아련함이 배어 있습니다.

두 번째 구절 “客舍青青柳色新(객사 앞 푸른 버들은 새잎을 틔우네)”에서는 주막이나 숙소 근처에 자란 푸른 버드나무의 신선한 자태가 묘사됩니다. 동아시아에서 버드나무는 떠남과 이별을 상징적으로 표현하는 소재로 자주 쓰였는데, 여기서는 친구를 떠나보내는 아쉬움 속에서도 싱그러운 새잎이 돋아나는 자연의 모습을 통해 희망적인 분위기도 동시에 전하고 있습니다.

세 번째 구절 “劝君更尽一杯酒(그대에게 한 잔 술을 더 권하노니)”는 이별의 순간에 ‘한 잔 더 마셔 달라’고 권하는 모습으로, 아쉬움과 정(情)이 담긴 전통적인 송별 의식을 보여 줍니다. 술 한 잔은 단순한 음료가 아니라, 말을 다하지 못하는 아쉬움을 대신해주는 매개체로 작용합니다.

마지막 구절인 “西出阳关无故人(서쪽 양관을 지나면 아는 이 없으리라)”은 친구가 서쪽 변방인 안서로 가는 길에 접어들면, 그곳에는 더 이상 아는 사람이 없으리라는 것을 의미합니다. 이로써 시인은 외딴 변방으로 떠나는 친구의 길이 쉽지 않음을 짐작하게 하며, 그럼에도 힘내라는 응원과 함께 진한 이별의 정을 전하고 있습니다.

왕유의 시풍은 전통적으로 자연의 풍광과 인간의 정서를 자연스럽게 엮어, 짧지만 선명한 이미지를 남기는 것으로 유명합니다. 특히 이 작품에서는 비 내린 아침 풍경과 초목의 싱그러움 속에 담긴 송별의 감정이 돋보입니다. 군더더기 없는 표현으로 이별의 아쉬움과 사심 없는 우정을 동시에 드러내며, 이 때문에 고전 송별시 중에서도 대표작으로 손꼽힙니다.

현대에 이르러서도 이 시가 주는 정서적 울림은 여전합니다. 우리가 소중한 사람을 먼 곳으로 떠나보낼 때 느끼는 슬픔과 응원의 마음이 담겨 있기 때문입니다. 짧은 네 줄이지만, 비 오는 아침의 맑은 공기와 떠나는 이를 향한 애틋한 감정이 어우러져 여러 시대와 언어권 독자들에게 깊은 공감을 불러일으키는 명작입니다.

Key points

1. 비 내린 아침의 정취를 통해 이별의 쓸쓸함을 효과적으로 표현했습니다.
2. 버드나무와 술은 전통적으로 이별과 애틋함, 응원을 담아내는 상징으로 사용됩니다.
3. 왕유 특유의 간결하고 섬세한 시어가 친구와의 헤어짐을 담담하면서도 애절하게 드러냅니다.
4. 이 시는 시간을 넘어, 떠나는 이에게 건네는 진심어린 배웅과 응원의 메시지를 전해줍니다.

Comments
    공유
    즐거울 때 시간이 정말 빨리 갑니다!
    사용 가능한 언어
    추천 동영상
    more