Cross that bridge when get to it.
Cross that bridge when get to it.
O ditado em inglês 'Cross that bridge when you get to it' é frequentemente usado para aconselhar alguém a não se preocupar com problemas futuros antes deles realmente acontecerem. Imagine-se caminhando por uma estrada e vendo uma ponte ao longe. Não há necessidade de se preocupar em como atravessar essa ponte até que você realmente chegue lá. Ao invés disso, concentre-se no caminho que está à sua frente. Este idiom é particularmente útil para enfatizar a importância de focar no presente e lidar com questões à medida que elas surgem, ao invés de se sobrecarregar com preocupações sobre cenários futuros que podem nem se concretizar.
We'll cross that bridge when we get to it; let's focus on this project first.
Vamos atravessar essa ponte quando chegarmos lá; vamos focar neste projeto primeiro.
Don't worry about the next phase yet, we'll cross that bridge when we get to it.
Não se preocupe com a próxima fase ainda, vamos atravessar essa ponte quando chegarmos lá.
He hasn't thought about the consequences yet, assuming he'll cross that bridge when he gets to it.
Ele não pensou nas consequências ainda, assumindo que vai atravessar essa ponte quando chegar lá.