[สำนวน] HOLD FEET TO THE FIRE. - เรียนรู้วิธีเรียกร้องความรับผิดชอบในภาษาอังกฤษ

Hold feet to the fire.

Hold feet to the fire.

บีบให้รับผิดชอบ

คำว่า 'Hold feet to the fire' ใช้เพื่ออธิบายการบีบบังคับให้ใครบางคนให้รับผิดชอบหรือทำตามสิ่งที่ต้องทำอย่างจริงจัง มาจากวิธีการทรมานในอดีตที่ใช้ไฟเพื่อบังคับให้ผู้ต้องขังสารภาพ ในปัจจุบัน การใช้วลีนี้ไม่ได้มีความรุนแรง แต่หมายถึงการทำให้ใครบางคนต้องรับผิดชอบและไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้ เช่น ในการทำงาน เมื่อผู้บริหารย้ำเรื่องความรับผิดชอบของพนักงานก่อนโปรเจกต์สำคัญ

ประโยคตัวอย่าง

  1. The boss is going to hold his feet to the fire until he completes the project.

    เจ้านายจะกดดันเขาให้ทำโปรเจคท์ให้สำเร็จ

  2. If you don't meet your sales targets, upper management will hold your feet to the fire.

    ถ้าคุณไม่บรรลุเป้าหมายการขาย ผู้บริหารระดับสูงจะกดดันคุณให้สำเร็จให้ได้

  3. During the negotiation, they held his feet to the fire, insisting he agree to their terms before ending the discussion.

    ในระหว่างการเจรจา เขาถูกกดดันให้ตกลงตามเงื่อนไขก่อนจะยุติการสนทนา

เวลาผ่านไปอย่างรวดเร็วเมื่อคุณกำลังสนุก!
มีให้บริการใน