Auto and the spread.

Auto and the spread.
Cụm từ 'Auto and the spread' không phải là một thành ngữ phổ biến trong tiếng Anh và có thể không mang một ý nghĩa cụ thể nào. Tuy nhiên, nếu phải dùng trong một ngữ cảnh cụ thể, có thể hiểu đơn giản là việc tự động hóa và sự lan tỏa của nó trong lĩnh vực công nghệ. Ví dụ, sự tự động hóa trong sản xuất ô tô giúp tăng hiệu quả và 'spread' có thể chỉ sự phổ biến của công nghệ này ra toàn cầu.
He finally understood the auto and the spread of the new policy.
Once you get the auto and the spread, managing tasks becomes smooth.
Learning the auto and the spread was essential for handling the project efficiently.
Thành ngữ "Get Foot in the Door" nói đến việc dành được một cơ hội ban đầu, thường là nhỏ, để chứng tỏ bản thân và mở rộng cơ hội cho tương lai. Nó có thể áp dụng trong n⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Get Ducks in a Row" có nghĂxplplplplplplể làm cho mọi thứ được tổ chức tốt và chuẩn bị kỹ lưỡng trước khi bắt đầu một dự án hoặc sự kiện quan trọng. Cụm từ này thường đượ⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Thành ngữ "Get Ball Rolling" nghĩa là khởi đầu một quá trình hoặc làm cho một dự án bắt đầu tiến triển. Thường được dùng trong bối cảnh kinh doanh hoặc khi muốn khuyến kh⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Get a Kick Out of" là một cách nóo hoạt hình học và sống động để diễn đạt việc ai đó cảm thấy rất thích thú hoặc thưởng thức điều gì đó. Dùng để miêu tả cảm giác hào hứng⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Cụm từ "Find Feet" ảnh hưởng đến việc trở nên tự tin hơn và thích ứng với một tình huống mới. Được dùng mô tả quá trình mà trong đó một người từ từ trở nên thoải mái và đ⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Fill shoes" là thành ngữ dùng để chỉ việc đảm nhận vai trò, trách nhiệm của một người khác, thường là sau khi người đó không còn giữ vai trò đó nữa. Thành ngữ này nhấn mạ⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Fight tooth and nail" là cách nói chỉ việc chiến đấu một cách quyết liệt, sử dụng mọi phương tiện có thể để đạt được mục tiêu hoặc bảo vệ điều mình tin là đúng. Hình ảnh ⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Fan the flames" là thành ngữ được sử dụng khi muốn chỉ việc làm cho một tình huống, vấn đề, hoặc cuộc tranh cãi trở nên tồi tệ hơn bằng cách thêm vào nguồn kích động. Giố⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Fall through the cracks" nói đến tình huống một người hoặc vấn đề nào đó không được chú ý đúng mức và cuối cùng bị bỏ qua. Giống như một vật nhỏ rơi qua kẽ hở, những sự v⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Egg on" là thành ngữ dùng để chỉ việc thúc đẩy, khích lệ ai đó làm điều gì đó thường không phải là tích cực. Mặc dù có thể có ý định ban đầu là đùa cợt, động viên, nhưng ⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Drop in the bucket" là cách nói nhấn mạnh vào tính chất nhỏ bé, không đáng kể của một cái gì đó so với những cái khác lớn hơn nhiều. Hình ảnh một giọt nước rơi vào cái xô⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Draw the line" là thành ngữ chỉ hành động thiết lập một giới hạn rõ ràng mà không ai được phép vượt qua trong một mối quan hệ, hoạt động, hay hoàn cảnh nào đó. Thành ngữ ⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Dig heels in" là thành ngữ mô tả thái độ cứng đầu, bảo thủ, không chịu thay đổi quan điểm hay nhượng bộ trong một tình huống nào đó. Hình ảnh người "đào gót giày vào đất"⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Thành ngữ "Cry Wolf" dùng để chỉ hành động báo động giả về một nguy hiểm không hề tồn tại, xuất phát từ câu chuyện ngụ ngôn cậu bé chăn cừu bịa chuyện sói tấn công để lừa⋯ Đọc bài viết đầy đủ
Dùng "cross mind" khi nghĩa là một ý tưởng hoặc suy nghĩ đột nhiên xuất hiện trong đầu bạn. Idiom này gợi lên hình ảnh của một ý tưởng bất chợt đi qua tâm trí. Ví dụ, "It⋯ Đọc bài viết đầy đủ