Yoke around your neck.
Yoke around your neck.
“Yoke around your neck”字面意思是脖子上的轭,轭是古时候用木头制成的工具,用来固定牲口以便驾驭它们拉车或耕地。在现代英语中,这个成语用来比喻某种沉重的责任或义务,就像是一个无法摆脱的重担。在中文中,你可以把它与“沉重的担子”或“无法摆脱的束缚”联系起来。例如,一个经常要加班到很晚的工作可以称为是“颈上的轭”,因为它重重地压在一个人的生活上,影响他的自由和幸福。
Debt can feel like a yoke around your neck.
债务就像套在脖子上的枷锁。
The responsibilities of the job became a yoke around his neck.
工作的责任成为了他的负担。
That old grudge is a yoke around your neck; let it go.
怀恨在心就像有个枷锁缠在脖子上,放下吧。