Not touch with a ten-foot pole.
Not touch with a ten-foot pole.
“Not touch with a ten-foot pole”这个习语在英语中表示极力避免接触或涉及某人或某事。直译为中文是‘避而远之’。它用一个形象的比喻表达了对某物极端的回避态度,就像是连十英尺长的杆子都不愿意用来触碰。例如,在社交或职场中,如果有一个人因为不好的名声或行为被大家疏远,你就可以用这个习语来形容他人对该人的态度。这个表达通常用于描述对某些人或事物的强烈厌恶或不信任。
He wouldn’t touch that risky investment with a ten-foot pole.
他绝不会碰那个有风险的投资。
She decided she wouldn’t touch the controversial issue with a ten-foot pole.
她决定不去碰那个有争议的问题。
Due to its reputation, they wouldn’t touch that restaurant with a ten-foot pole.
由于那家餐馆的声誉,他们绝不会去那里。