[英语成语] NOT TOUCH WITH A TEN-FOOT POLE. — 如何智慧地避开不良影响

Not touch with a ten-foot pole.

Not touch with a ten-foot pole.

避而远之

“Not touch with a ten-foot pole”这个习语在英语中表示极力避免接触或涉及某人或某事。直译为中文是‘避而远之’。它用一个形象的比喻表达了对某物极端的回避态度,就像是连十英尺长的杆子都不愿意用来触碰。例如,在社交或职场中,如果有一个人因为不好的名声或行为被大家疏远,你就可以用这个习语来形容他人对该人的态度。这个表达通常用于描述对某些人或事物的强烈厌恶或不信任。

示例句子

  1. He wouldn’t touch that risky investment with a ten-foot pole.

    他绝不会碰那个有风险的投资。

  2. She decided she wouldn’t touch the controversial issue with a ten-foot pole.

    她决定不去碰那个有争议的问题。

  3. Due to its reputation, they wouldn’t touch that restaurant with a ten-foot pole.

    由于那家餐馆的声誉,他们绝不会去那里。

学习时间时真的飞逝!
可用的语言