Burn the boats.
Burn the boats.
当我们说“燃烧船只”这个习语时,我们是在描述一个情境,其中一方在决定或行动中表达了不留退路的决心。这个短语源于历史事件,当西班牙征服者科尔特斯抵达新大陆时,命令烧毁自己的船,以防止士兵们考虑撤退。通过这个行为,他显示了对胜利的坚定承诺,每个人都必须全力以赴。在现代,使用这个表达方式通常意味着一种全力以赴的态度,强调了一种“不成功,便成仁”的决心。在商业决策、个人目标设定甚至是新的生活起步等方面,当一个人决定“燃烧船只”, 他们表明了完全投入某种事业或决定的意图,不留任何后路。这种做法鼓舞人心也同样危险,因为它消除了所有逃回旧生活的可能性,迫使人们面对前方的挑战。
To succeed, they needed to burn the boats.
为了成功,他们必须断绝退路。
When they launched the new product, they burned the boats.
当他们推出新产品时,他们破釜沉舟。
Burning the boats ensured they were fully committed.
断绝退路确保了他们全心投入。