Burn the boats.
[英文成語]BURN THE BOATS. — 燃燒船隻的決心代表了什麼?
決一死戰
當我們說某人「燃燒了自己的船隻」(Burn the boats),這意味著他們已經做出了無法回頭的決定,決心要全力以赴達成目標。這個成語的起源可以追溯到西班牙征服者科爾特斯攻佔阿茲特克時,為了讓士兵知道只有前進的選擇,他命令燒毀自己的船。這個行為象徵著完全的承諾和決絕的決心,沒有退路,只能勇往直前。在現代,這個習語被用來描述在任何情況下都不考慮後退的決策。它特別適用於需要極大勇氣和決心的情境,例如創業或是進行大的生命轉變。將「燃燒船隻」作為比喻,告訴我們有時候要達成大目標,就需要斷絕所有退路,全力以赴。
範例句子
To succeed, they needed to burn the boats.
為了成功,他們需要全力以赴。
When they launched the new product, they burned the boats.
當他們推出新產品時,他們全力以赴。
Burning the boats ensured they were fully committed.
全力以赴確保了他們的全心投入。