Not by a long shot.
Not by a long shot.
当你听到有人用英语说“Not by a long shot”,他们表达的是某事远未达到某种状态或水平。这个成语通常用于否定语境中,强调实际情况与期望之间的巨大差距。想象一下,如果有人问一个篮球队是否有希望赢得比赛,而比分非常悬殊,人们可能会回答:“Not by a long shot”,意即不仅当前比赛赢不了,连接近赢的可能性都很小。这个成语的由来可以追溯到射击术语,其中“a long shot”(远距离射击)的成功几率通常较低,因此“not by a long shot”就形象地转喻为“成功机会极小”。这个表达可以用在各种生活和工作场景中,帮助表达强烈的否定意见或现实与期望之间的差距。
Finishing in first place isn’t possible, not by a long shot.
获得第一名是不可能的,绝对遥不可及。
They might win this game, but making it to the finals? Not by a long shot.
他们可能会赢得这场比赛,但要进入决赛?还差得远呢。
She did well on the exam but getting the highest score was not by a long shot.
她考试成绩不错,但要拿最高分还差得远呢。