Head over heels.

Head over heels.
“Head over heels”通常用于形容极度激动或全心全意地陷入某种状态,经常用来描述恋爱中的情形。当某人完全被另一个人吸引时,我们会说他们“fell head over heels in love”。
He fell head over heels in love with her.
他深深爱上了她。
She went head over heels down the stairs, but thankfully, she wasn't hurt.
她滚下楼梯,但幸运的是没有受伤。
At the amusement park, they rode the rollercoaster that spun them head over heels repeatedly.
在游乐园里,他们乘坐旋转的过山车,反复翻转。
“Get your ducks in a row”这个短语时常用来形容把事情整理得井井有条,确保一切都按计划进行。这个短语起源于对鸭子一字排开的观察,就像它们被母鸭带领着穿过水面时那样有序。在我⋯ 阅读全文
成语“Fly by the seat of your pants”通常用来描述在没有清晰计划或准备的情况下,依靠直觉和即兴应对的行为。这个表达来源于早期飞行员在没有仪器辅助的情况下,凭借感觉和经验驾驶⋯ 阅读全文
“Catch some z's”这个成语用来形容短暂地睡眠,特别是指白天的小睡或者午休。‘Z’s是指睡眠中的鼾声,象征着快速进入梦乡的状态。在现代快节奏的生活中,抽时间小憩已成为许多人提高工⋯ 阅读全文
当谈论到“Back against the wall”的时候,我们通常是指一个人处于非常困难的境地,没有明显的或容易的途径可供选择。这个成语形象地描绘了一个人靠墙站立,身后再无退路,只能面对眼⋯ 阅读全文
成语“Paint the town red”在中文中可以理解为“尽情庆祝”,通常用来描述人们外出到城镇中狂欢庆祝的场景。这个表达来源于一种传说,说是一群人在镇上的建筑物上涂红漆来庆祝特殊的事件⋯ 阅读全文
“Move heaven and earth”这个成语在中文中意为“竭尽全力”,描述了一种不遗余力的尽力试图达成某个目标的情形。此成语表达出强烈的决心和行动的力度,仿佛能挪动天地一般。例如,一个⋯ 阅读全文
英语成语“Live to tell the tale”直译为“活着讲述这个故事”。这个成语通常用于描述一个人经历了极端的困难或危险的情况,并且不仅幸存下来,而且还能够讲述这个经历。它强调了从困境⋯ 阅读全文
习语“Have your work cut out”意指一个人面前的任务非常艰巨,需要大量的努力和精力去完成。这个表达来自裁缝业,意指布料已经剪裁好,作业即将开始。通常我们使用这个矿语时暗示即将⋯ 阅读全文
“Give a wide berth”这个习语可以直译为“给予宽阔的空间”,在实际应用中,它比字面意思更加丰富。这个短语通常用于描述避开或保持距离,以防止冲突或干扰。例如,在社交场合,如果知⋯ 阅读全文
“Face value”这个习语直译为“面值”,在日常英语交流中常用来形容接受或理解事物的直接或表面意义,而不是深入挖掘其可能隐藏的含义。例如,当某人说话非常直接时,我们可能会说我们就⋯ 阅读全文
习语“Dime a dozen.”指的是某物非常常见或普通,以至于其价值减少。字面上理解是“十分钱一打”,意味着这样的物品非常廉价和容易获得。在生活中,我们经常用这个表达来形容那些几乎在⋯ 阅读全文
“Come hell or high water.”是一个英语习语,意味着不管遇到什么困难或挑战,都要努力达到目的或完成承诺。这个表达形象地说明了即使是在极端恶劣的条件下,比如地狱般的难处或洪水般⋯ 阅读全文
当我们说“Bite your lip.”(咬住你的嘴唇)时,我们指的是在困难或压力的情况下保持沉默或控制自己的情绪。这个习语来源于字面含义,即在紧张或不舒服的情况下咬紧嘴唇以避免说出不应⋯ 阅读全文
当某人“hit the nail on the head”,他们实际上达到了精确的标准,说话准确无误。这个习语来源于钉子被一锤子正中头部的形象描绘,说明说话人或行动人的准确无误。通常用于赞扬某人的⋯ 阅读全文
英语中的“Under one's belt”这个习语用来描述已经获得的技能、成就或经验。形象地说,就像是你已经吃进肚里的东西,安全地“收在腰带下”,意指其已经成为个人不可分割的一部分。经常用⋯ 阅读全文