[经典名诗] 在我病中,向上帝献上的赞美诗 - 诗歌背景与信仰沉思

Hymn to God My God in My Sickness

Hymn to God My God in My Sickness - John Donne

在我病中,向上帝献上的赞美诗 - 约翰·多恩

临终与信仰的回望:在身体与灵魂之境的静默低语

Since I am coming to that holy room,
既然我将走向那神圣的居所,
Where, with thy choir of saints for evermore,
在那儿,与无数圣徒之声永世同在,
I shall be made thy music; as I come
我也将融入你的乐章;当我徐行至门前,
I tune the instrument here at the door,
便在门口调弦,试着让这心灵之器和谐,
And what I must do then, think here before.
并先行思忖,届时我当如何献演。
Whilst my physicians by their love are grown
此刻,我的医生们出于关怀,宛若地理绘图师,
Cosmographers, and I their map, who lie
而我俨然成了他们的地图,平铺在病床上,
Flat on this bed, that by them may be shown
借由他们指点,标识这“西南”新发现,
That this is my south-west discovery,
或许此刻便是我的西南航线,
Per fretum febris, by these straits to die,
穿越热病之海峡,终将走到生命尽头。
I joy, that in these straits I see my west;
然而我仍欣喜,在这逼仄海峡里,我看见了“西方”终站;
For, though their currents yield return to none,
纵使此处激流汹涌,无人得以回返,
What shall my west hurt me? As west and east
我的西方又能如何伤我?毕竟在平展的地图上,
In all flat maps (and I am one) are one,
西方与东方本自相连,而我此身亦如其一,
So death doth touch the resurrection.
正如死亡也必与复活紧贴相接。
Is the pacific sea my home? Or are
是太平洋将会成为我的归宿?还是,
The eastern riches? Is Jerusalem?
那蕴藏无数珍宝的东方,或那圣城耶路撒冷?
Anyan, and Magellan, and Gibraltar,
安雅海峡、麦哲伦海峡、直至直布罗陀,
All straits, and none but straits, are ways to them,
诸般海峡,此去无他途,唯有以此穿行,
Whether where Japhet dwelt, or Cham, or Shem.
不论那土地曾是雅弗、含,亦或闪的居所。
We think that Paradise and Calvary,
人们认为乐园与加略山,
Christ's cross, and Adam's tree, stood in one place;
基督的十字架与亚当之树,皆耸立于同一处;
Look, Lord, and find both Adams met in me;
主啊,垂目看我,让始祖亚当与末世基督在我身上相遇;
As the first Adam's sweat surrounds my face,
当初生亚当的汗水浸满我的面容,
May the last Adam's blood my soul embrace.
愿末生的基督之血将我灵魂收拢拥抱。
So, in his purple wrapp'd receive me, Lord,
愿你以那紫色华裳将我裹起,主啊,
By these his thorns, give me his other crown;
借他头上荆棘还我另一顶荣耀冠冕;
And as to others' souls I preach'd thy word,
正如我向他人灵魂传扬你的真道,
Be this my text, my sermon to mine own:
愿此刻成为我对自身灵魂所作的讲章与经文:
Therefore that he may raise, the Lord throws down.
惟有主先让我跌入尘埃,方能将我擎举复苏。

《在我病中,向上帝献上的赞美诗》(Hymn to God My God in My Sickness)是约翰·多恩于病榻中所写的一首沉淀着深厚神学与情感的作品。面对病痛与死亡,诗人没有只陷于绝望或恐惧,而是将此视为踏上“朝圣之旅”的契机。他将自己比作一张“地图”,由医生们勘测出生命的“西南航线”;又借“西方即东方”的地图隐喻,传达对“死亡即是复活起点”的信念。

这首诗借用丰富的地理与圣经意象:从海峡到远方城市,从亚当到基督,不断强调“人在尘世的束缚”与“灵魂终将归于神圣”之间的交叠。诗中的“乐园与加略山同处一地”尤为醒目——多恩认为,人自身便兼有“堕落与救赎”的双重印记,唯有接受基督的救恩,才可真正战胜死亡。对他来说,身体与灵魂如同乐器与曲谱,只有在神意中才能得到完满的演奏。

写作风格上,这首诗集中展示了玄学派特色:逻辑推理与幻想、神圣与世俗、痛苦与渴望彼此交融。整篇虽为“病中之诗”,却没有消沉之态,相反,字里行间涌动着以信仰超克死亡的坚韧。多恩将病痛时的焦虑升华为精神上的虔诚颂歌,让读者在行间体悟到一种微妙却不可撼动的安宁力量。

要点

• 通过“地图”“海峡”等地理意象,将病痛比作朝圣,寓含“死亡即是新生”的观点。
• “两位亚当”概念巧妙糅合了堕落与救赎,展现多恩对基督教神学的深刻思索。
• 诗风融合玄学派的思辨与宗教情怀,在病痛与信仰交织处写就深沉、壮丽的灵魂乐章。

分享
学习时间时真的飞逝!
可用的语言
推荐视频
more