[经典名诗] 克丽丝塔贝尔 - 本诗概要

Christabel

Christabel - Samuel Taylor Coleridge

克丽丝塔贝尔 - 塞缪尔·泰勒·柯勒律治

夜幕低垂,神秘魅影在善良心灵中暗涌

'Tis the middle of night by the castle clock,
城堡钟声敲响,此时夜正深沉,
And the owls have awakened the crowing cock;
猫头鹰啼叫,惊动了嘹亮报晓的雄鸡;
Tu—whit!—Tu—whoo! And hark, again! the crowing cock,
呜呼——听那声声回荡!还有那雄鸡一再啼鸣,
How drowsily it crew.
但声音似带着睡意般慵懒拖沓。
Sir Leoline, the Baron rich,
富有的男爵利奥莱恩,
Hath a toothless mastiff bitch;
豢养着一只没牙的母獒;
From her kennel beneath the rock
她栖身于岩下的犬舍里,
She maketh answer to the clock,
随钟声一并发出低沉的吠叫,
Four for the quarters, and twelve for the hour;
四声象征刻度,十二声敲定整点;
Ever and aye, by shine and shower,
不论晴雨,不停不歇,
Sixteen short howls, not overloud;
共十六声短促嚎叫,并不算洪亮;
Some say, she sees my lady’s shroud.
有人言称,这是她见到男爵夫人的殓衣所致。
Is the night chilly and dark?
此夜是否寒冷漆黑?
The night is chilly, but not dark.
夜寒冷却仍留几分幽光。
The thin gray cloud is spread on high,
稀疏灰云漫卷高空,
It covers but not hides the sky.
虽稍遮蔽,却不将天幕完全掩映。
The moon is behind, and at the full;
一轮满月潜藏云后;
And yet she looks both small and dull.
可见的轮廓却瘦小而昏暗。
The night is chill, the cloud is gray:
夜深人寒,灰云萦绕,
‘Tis a month before the month of May,
五月尚未到来,还有一月之期,
And the Spring comes slowly up this way.
春天正徐徐而来,步履迟缓。

《克丽丝塔贝尔》是浪漫主义诗人塞缪尔·泰勒·柯勒律治未完成的叙事诗,共分两部,最初以哥特式氛围与神秘情调见长。诗篇以城堡的阴暗深夜为开端,随着夜间的钟声与犬吠,将读者带入一个介于现实与超自然之间的诡谲空间。女主角克丽丝塔贝尔外出祈祷,不料在树林中遇到形迹可疑的女子洁拉尔丁(Geraldine)。后者自称遇险,需要庇护。克丽丝塔贝尔心地善良,将她带回城堡,却似乎也把某种邪异力量引入了自家的领地。

故事中借助夜色、钟声、月影、猛犬低吠等元素,渲染了氤氲的恐惧感。两位女性一善一疑的对照以及父亲利奥莱恩男爵的回忆,则让悬念进一步加深。柯勒律治在诗中运用了丰富的意象,如反复出现的朦胧月亮、半隐的树影、洁拉尔丁忽隐忽现的魅力与诡谲,以此暗示灵魂冲突与超自然暗流。读者随着诗人精巧的叙述节奏,深陷一种“善意与潜伏恶意的相撞”之氛围里。

由于柯勒律治创作中断,诗并未给出完整结局,这也使《克丽丝塔贝尔》更具一层神秘诱惑,读者可在残篇中自行想象故事的去向。整部作品具有鲜明的哥特式浪漫色彩,诠释了浪漫主义的特点:既探讨了人性善良与黑暗面的交缠,又以超现实的方式铺陈出独特魅力,彰显出诗人对于梦境、幻觉以及灵魂震颤的浓厚兴趣。

要点

1. 诗歌融合哥特式元素与浪漫主义风格,在神秘夜色中刻画人性冲突。
2. 克丽丝塔贝尔与洁拉尔丁的相遇象征“善”与“恶”或“纯真”与“阴影”的微妙碰撞。
3. 作品未完篇幅反而增强其迷离魅力,鼓励读者在暗示中进行想象与思考。

意见评论
    分享
    学习时间时真的飞逝!
    可用的语言
    推荐视频
    more