Scene.—A Ravine of Icy Rocks in the Indian Caucasus. Prometheus is discovered bound to the Precipice. Panthea and Ione are seated at his feet. Time, Night. During the Scene, Morning slowly breaks.
(场景:印度高加索山脉中冰封岩谷。普罗米修斯被缚于悬崖。潘西娅与爱翁坐在他脚边。时为夜晚。场景进行间,晨曦渐渐升起。)
Prometheus: Monarch of Gods and Daemons, and all Spirits
普罗米修斯:诸神与诸魔,以及一切精灵之君王
But One, who throng those bright and rolling worlds
唯独有一位,独自拥护着那璀璨流转的诸界
Which Thou and I alone of living things
唯有你与我,在芸芸生灵之中,能共同凝视
Behold with sleepless eyes! regard this Earth
以永不阖上的双目!且看这大地
Made multitudinous with thy slaves, whom thou
那里充斥着你的无数奴仆,他们对你
Requitest for knee-worship, prayer, and praise,
因顶礼膜拜、祈祷与赞美而得到的回报
And toil, and hecatombs of broken hearts,
不过是繁重劳役与无数破碎心灵的牺牲,
With fear and self-contempt and barren hope.
令他们以恐惧、自我贬抑与徒然的希望为生。
Like meteors gleaming through the sunless air,
宛若流星穿梭于无日的昏空,
As ice-bound streams are stung by the quick night
犹如被深夜的骤寒鞭策的冰封溪流,
To movement, when the thundering thaw sets free
在雷声般的融解使之解放之时,
The realms of frost. Even so thy future burns
寒冰之域也得以流动。正如你的未来在烈焰中燃烧,
With visions of a world renewed and fierce
满怀对新生世界的想象,那激情凛然
With hopeless hope. Thou art as God—yet not
却又似无望之中的希望。你犹如神,却未臻
So free, since thou must toil and burn and weep—
自由之境,因为你仍需劳苦、灼燃、哭泣——
And he who reigns a slave can ne’er be free—
而统御奴仆者永难获得真正的自由——
But weep not thou for me who thus am single—
但你不必为我垂泪,因我独自蒙受此困——
Chain’d on this barren crag, whence I may gaze
被囚于这荒凉绝壁,但我仍可望见
On countless worlds circling around me—far
无数星界于我周遭环绕——遥远的群星
Thou canst not see. Behold, and vainly curse.
你却无法见到。看吧,并徒然诅咒吧。