[经典名诗] 阿多奈斯 - 本诗简要概述

Adonais

Adonais - Percy Bysshe Shelley

阿多奈斯 - 珀西·比希·雪莱

悼念与超越:对创造力与生命的深情挽歌

I weep for Adonais – he is dead!
我为阿多奈斯哭泣——他已逝去!
O, weep for Adonais! though our tear
啊,为阿多奈斯哭泣吧!纵然我们的泪水
Thaw not the frost which binds so dear a head!
再无法融化那禁锢这可贵头颅的严霜!
And thou, sad Hour, selected from all years
还有你,这悲伤的时辰,从岁月之中被拣出
To mourn our loss, rouse thy obscure compeers,
来为我们的失去而哀悼,唤醒你隐藏的同侪,
And teach them thine own sorrow; say: ‘With me
教他们与你同悲;告诉他们:“与我一道
Died Adonais; till the Future dares
阿多奈斯已逝;直到未来敢于
Forget the Past, his fate and fame shall be
遗忘过去,他的命运与荣光仍将
An echo and a light unto eternity!’
回荡并闪耀于永恒之中!”
Where wert thou, mighty Mother, when he lay,
伟大的母亲啊,当他长眠之时,你身在何处?
When thy Son lay, pierced by the shaft which flies
当你的儿子被那无情的箭矢所穿透
In darkness? where was lorn Urania
在幽暗中沉落?孤寂的天文女神啊
When Adonais died? With veiled eyes,
当阿多奈斯逝去,你又身在何方?遮蔽双眼,
’Mid listening Echoes, in her Paradise
于回音缭绕的乐园之中
She sate, while one, with soft enamoured breath,
她坐在那儿,而有人以缱绻迷醉的呼吸,
Rekindled all the fading melodies
再度点燃那逐渐消逝的乐章
With which, like flowers that mock the corse beneath,
如同嘲弄地下尸骨的花朵,
He had adorned and hid the coming bulk of Death.
他用它们装点并遮盖了死亡日渐逼近的身形。

《阿多奈斯》是雪莱为悼念早逝诗人约翰·济慈而创作的一首长篇挽歌,全文由五十五节诗组成。诗名“阿多奈斯”在希腊神话中象征美与悲剧相交织的青年形象。雪莱以阿多奈斯比喻济慈的才华与命运,通过浓郁的悲剧色彩和神话意象,呈现对死者的追思与对诗歌精神的礼赞。全诗结构华丽,融合了浪漫主义的象征和优美的比喻,将济慈的离世喻为对世界的一大损失,并探讨生命、才华以及命运的无常。随着诗歌的层层展开,哀悼与怀念之情不断加深,雪莱也隐约展现出对不朽与永恒的思考。诗人时而从神话层面阐释济慈早逝在文学史上的意义,时而又回到现世,呼唤读者思索个人与艺术、肉体与灵魂的生死交融。透过缜密优美的语言和连绵悼念之情,雪莱将对挚友的痛失与对人类精神火焰的坚持交织在一起,勾勒出一幅充满悲怆却仍闪耀希望光芒的艺术图景。

要点

1. 全诗意象宏大深沉,既是对个人哀悼,也是对生命与艺术的永恒追问。
2. 诗人借神话与象征之力,将青年诗人的陨落升华为对文学与人性的追思与礼赞。
3. 在悲伤的基调中闪烁着对永恒与精神不朽的信念,鼓舞读者思考创造力与生命价值。

分享
学习时间时真的飞逝!
可用的语言
推荐视频
more