[英文成語] THROW SOMEONE UNDER THE BUS. - 背叛朋友:英語俚語深入了解

Throw someone under the bus.

Throw someone under the bus.

出賣朋友

「Throw someone under the bus」這個成語表示在困難或危機中為了自保而出賣或捨棄某人。象徵著將某人推向危險的境地,讓自己可以逃脫。喺香港,我哋可能會講「推人落海」,意指在困境中犧牲他人以保全自己。舉個例子,如果喺工作中,一個團隊成員為了避免被上司責罵,把責任推到另一個無辜嘅同事身上,咁就可以用「Throw someone under the bus」來形容呢種行為。

例句

  1. He threw her under the bus.

    佢出賣咗佢。

  2. In the meeting, he threw his colleague under the bus to avoid blame.

    會議上,佢為咗甩難而出賣咗佢嘅同事。

  3. Real friends don't throw each other under the bus when things go wrong.

    真朋友唔會因為事情出錯就互相出賣。

開心的時間總是過得特別快!
可用語言