[英文成語] STEAL THE SHOW. - 如何在重要場合搶盡風頭

Steal the show.

Steal the show.

/stiːl ðə ʃoʊ/

搶盡風頭

「Steal the show」這個英文短語喺中文裏面嘅意思係「搶盡風頭」,指喺某個場合或活動中,一個人透過出色嘅表現吸引所有人嘅注意,成爲眾人焦點。想像你去睇一場戲劇表演,其中一位演員嘅表現非常突出,令觀眾難以忘懷,佢嘅演出搶盡咗所有光芒。喺工作或社交活動中,「搶盡風頭」可以是透過創意或卓越的表現讓自己脫穎而出。雖然這個短語有時帶有些許自我中心嘅意味,但喺某些情況下,例如尋求職業發展或公開展示才能時,有效地「搶盡風頭」可以為個人帶來正面嘅影響及機會。學習如何在重要時刻展示自己最好嘅一面,對於任何人都係一項寶貴嘅技能。

例句

  1. His performance really stole the show.

    佢嘅表演成為全場焦點。

  2. The singer at the concert stole the show with her amazing voice.

    嗰位歌手喺音樂會上用佢驚人嘅歌聲成為焦點。

  3. During the wedding, the bride's little brother stole the show with his adorable dance moves.

    婚禮上,新娘細佬用佢可愛嘅舞步成為全場焦點。

分享
開心的時間總是過得特別快!
可用語言
推薦視頻
Make a dent.Make a dent.

[英文成語] MAKE A DENT. - 如何創造出影響

英文成語
Make a dent.

「Make a dent」通常用嚟描述對某個大問題或困難作出一啲小小嘅影響或改變。喺香港,我哋可以將之比喻為「起到點滴作用」。例如你向一個非常堅固嘅牆壁輕輕敲擊,雖然未必能夠馬上震⋯ 閱讀完整文章

more