[英文成語] DON'T THROW THE BABY OUT WITH THE BATHWATER. - 學習英文俗語:如何避免「唔好因小失大」的情況

Don't throw the baby out with the bathwater.

Don't throw the baby out with the bathwater.

唔好因小失大

「Don't throw the baby out with the bathwater.」呢句講話喺廣東話中意思係「唔好因小失大」,講到係要我哋喺處理問題嗰陣要謹慎,唔好因為想解決小問題而搞到更大嘅損失。例如喺清潔一個用咗好耐嘅物件時,可能淨係想去除污糟,但如果方法用錯咗,可能連好嘅部份都損壞咗。喺工作或生活中,我哋時不時都會面對需要權衡取捨嘅情況,學習呢句英語俗語幫到你提醒自己,務必要小心行事,避免得不償失。

例句

  1. Changing the whole system might be too drastic; don't throw the baby out with the bathwater.

    改變整個系統太過激進,慎防拋棄精華。

  2. Their suggestion to redo everything disregarded the good parts—like throwing the baby out with the bathwater.

    佢哋嘅建議忽略咗好嘅部分,等於一齊拋棄。

  3. In an attempt to reduce expenses, we must be cautious not to eliminate vital resources, or we risk throwing the baby out with the bathwater.

    削減開支時要小心唔好丟掉必需資源,防止拋棄精華。

開心的時間總是過得特別快!
可用語言