Weather a storm.
Weather a storm.
「Weather a storm」這個俗語直譯為「經受暴風雨」,用來比喻在困難或壓力之下仍能堅持下去。在香港,這個俗語適用於描述企業或個人在經濟或生活上遇到重大挑戰時仍能穩住陣腳。例如,一家公司在經濟衰退期間仍能維持運作,就可以說它「weathered the storm」。這個表達彰顯了香港人面對逆境時的韌性,並常被用來激勵人們在困難時期保持堅持和希望。這個俗語非常動人,表達了不屈不撓的精神。
We'll weather this financial storm together.
我哋會一齊度過呢個經濟困境。
Despite several setbacks, the small company managed to weather the storm and emerged stronger.
儘管遇到好多挫折,呢間小公司終於都成功度過困境,變得更加強大。
The community banded together to weather the storm after the hurricane caused widespread damage.
社區齊心協力,喺颶風造成廣泛破壞之後一齊度過難關。