[英文成語] WITH BELLS ON. - 學英語俚語|探究「全副武裝」嘅深層含義

With bells on.

With bells on.

全副武裝

在英語中,「With bells on」原意是指裝飾有鈴鐺嘅裝扮,但係廣泛用來形容全副武裝或者興高采烈嘅出席某個事件。喺香江文化中,這可以比喻為「準備充分,滿懷熱情」嘅態度。想像一下,如果有人邀請你去一個重要嘅派對,你可能會精心打扮,充分準備,以最佳狀態出席,就正如俚語中所描述嘅那樣,帶著期待和熱情。這個用法非常適合描述參與重要社交活動或任何需要特別準備的場合。

例句

  1. I'll be there with bells on!

    我會相當雀躍咁出席!

  2. He promised he'd attend the premiere with bells on, eager to see the film.

    佢承諾會雀躍參加首映,期待睇新片。

  3. She arrived at the party with bells on, fully prepared to celebrate all night long.

    佢帶住滿心歡喜去到派對,準備好通宵慶祝。

開心的時間總是過得特別快!
可用語言