Went belly up.
Went belly up.
英語中嘅「Went belly up」直譯做「肚皮向上」,但係佢嘅意義其實係指公司或者業務破產,同字面上嘅意思完全唔同。喺香港,我哋通常會聽到人講「企業倒閉」或者「生意做唔成」來形容呢種情況。想象一下一條魚喺水面上肚皮向上漂浮,咁就好似業務失敗,無能力繼續運作咁。用「Went belly up」來描述經濟活動嘅失敗,係一種既生動又具畫面感嘅表達方式,幫助人快速理解事業嘅不幸結局。
The business went belly up after the recession.
公司喺經濟衰退後破產咗。
Despite efforts to save it, the startup went belly up due to lack of funding.
儘管作出努力去挽救,但因為缺乏資金,創業公司終於結業。
Many restaurants went belly up during the pandemic as they couldn't sustain operations.
好多餐廳喺疫情期間因為無法持續營運而結業。