In hot water.
/ɪn hɑt ˈwɔː.tər/
In hot water.
/ɪn hɑt ˈwɔː.tər/
當你聽到有人說自己「在熱水中」,他們其實是在形容自己正處於一個非常困難的或者是麻煩的狀況。這個成語來自於舊日水煲中煲魚的餐桌習慣,比喻魚在滾熱的水中四處亂跳,無從逃脫,正如人在困難面前掙扎。例子可以是一個員工因為在工作中犯了大錯而「在熱水中」,意即他可能面臨被解僱的風險。此成語適用於形容各種因誤判或不幸而陷入麻煩的情況,提醒我們在行事前需多加思量,避免不必要的困境。透過理解和使用這些成語,不僅能豐富我們的語言表達,也能更深入地了解文化背景及其寓意。
He's in hot water over the missed deadline.
因為錯過了期限,佢陷入了困境。
I found myself in hot water when I forgot the meeting.
我忘記了會議,結果陷入了困境。
She was in hot water with her boss after the error.
因為錯誤,她老闆對她非常不滿。