[英文成語] HARD PILL TO SWALLOW. - 面對困難嘅事實,勇敢吞下去
喺難以接受或者難以下嚥嘅情況時,香港人可能會形容為「難啖嘅藥丸」。喺英文裏頭嘅諺語「Hard pill to swallow」同此含義相似,意指接受一啲令人不愉快或困難嘅事實。無論係工作失敗⋯ 閱讀完整文章
喺難以接受或者難以下嚥嘅情況時,香港人可能會形容為「難啖嘅藥丸」。喺英文裏頭嘅諺語「Hard pill to swallow」同此含義相似,意指接受一啲令人不愉快或困難嘅事實。無論係工作失敗⋯ 閱讀完整文章
喺香港口語中,當我哋有意見分歧或者衝突需要解決時,我哋會講「撈底清」。而英文中「Have a bone to pick」嘅意思相近,通常用來描述一個人有件事需要同另一個人討論解決。想像下,⋯ 閱讀完整文章
喺爭論或辯論中,香港人會講「講唔倒」嚟形容一個人嘅論點非常有力,無法被推翻。英文中嘅「Have a leg to stand on」有相似嘅含義,指的是擁有足夠的證據或理由來支持自己嘅立場。如⋯ 閱讀完整文章
喺香渓社會中,如果某人行事時有過分個人嘅目的或者私心,我哋好可能會用「有心機」來形容佢。而喺英文裡面「Have an axe to grind」就是指某人做事有私人目的,可能唔完全是出於公心⋯ 閱讀完整文章
「Have one's heart set on something」是指非常渴望得到某樣東西或達成某個目標。呢個習語象徵著一種強烈嘅願望同決心。例如,如果有個學生好想進入嚮往嘅大學,就可以用「She has h⋯ 閱讀完整文章
「Have the upper hand」係講到一個人或者一方喺競爭或者局勢中佔有優勢嘅情況。呢個習語源自古老嘅手上比劃遊戲,即係我哋今日所熟悉嘅剪刀石頭布。如果你喺比賽或談判中「有上手」⋯ 閱讀完整文章
「Head over heels」本字面意思係頭過腳踭,但用來形容一個人完全、深深地墮入愛河。可以想像係一種情感嘅顛覆,就好似俾人推薦而深陷其中。舉個例子,當一個男仔對一個女仔一見鍾情⋯ 閱讀完整文章
「Heart in the right place」指一個人擁有善良嘅本性同良好嘅意圖,儘管有時候佢哋嘅行為可能唔完全正確或者冇達到預期效果。係香測表達當某人喺做一件事時出於好心但可能方法唔對時⋯ 閱讀完整文章
「Hold feet to the fire」直譯為「將腳放進火中」,呢個習語用來形容嚴格要求某人履行諾言或完成任務。喺歷史上,呢種說法可能源自於古老嘅審判方式,但今時今日,我哋用呢個習語來⋯ 閱讀完整文章
「Hold the fort」字面意思係要守住堡壘,引申至保持現狀或負責在某人缺席時處理事宜。可用來描述一個人在其他同事或領導缺席時,要扛起責任保障事物照常運作。例如一位助理在老闆外⋯ 閱讀完整文章
「In a pickle」這個習語來自於老夫子劇中的一句台詞,意指處於困難或尷尬的情境中。想像一下被醃制在醃黃瓜罐中的感覺,肯定很不舒服同困難!例如,如果你發現自己無法在截止日期前⋯ 閱讀完整文章
當我哋講「In a rut」嘅時候,係指某人或某事處於一個重覆同無變化、缺乏創新嘅狀態。呢個成語嚟自於馬車輪胎喺柔軟土地上長時間行駛形成嘅凹痕,而該車輛就會被困喺呢啲凹痕入面,難⋯ 閱讀完整文章
成語「In the loop」意思係指某人處於消息來源的中心,掌握所有重要資訊同更新。就好似喺一個圈子嘅內部,能夠實時了解發生緊嘅事情。喺職場中,「In the loop」尤其重要,表示你與決⋯ 閱讀完整文章
「In the red」這個成語直接嚟自於記賬習慣,喺舊時嘅會計記錄中,使用紅色筆記錄虧損。如果一家公司「in the red」,即是說佢哋嘅財務狀況處於虧損狀態。喺商業運作中,企業需要監控⋯ 閱讀完整文章
「Iron out the wrinkles」指的是解決細節上的問題或分歧,使事情變得更加順利。想象一下,當你熨衣服去除褶皺嘅時候,目的就是要讓衣物恢復平滑嘅外觀。應用到其他領域,如在計劃或⋯ 閱讀完整文章