Come hell or high water.
Come hell or high water.
「Come hell or high water」這個英語成語用來形容無論遇到什麼困難或挑戰,都會堅持到底。它的字面意思是「無論是地獄還是洪水」,意謂在極端不利或困難的情況下,也要堅持自己的行動或決定。例如,你答應無論如何都要幫忙你的朋友,那麼你可能會說:「無論發生什麼事,我都會在那兒。」這句話就是承諾無論遇到任何困難,都會做到的堅持和決心。在台灣,我們有時會用「風雨無阻」來表達類似的情感,這反映了不畏艱難,堅持初衷的態度。學會使用這個成語,可以讓你的英語對話更地道,也能更好地表達你的堅定和勇氣。
Come hell or high water, we'll finish this project.
再困難我們也要完成這個項目。
She said she'd be there, come hell or high water, and she meant it.
她說無論如何都會到場,她說到做到。
They vowed to complete their journey, come hell or high water.
他們發誓無論如何都要完成他們的旅程。