Steal the limelight.
Steal the limelight.
當我們說某人「Steal the limelight」,在台灣我們會形容這種行為為「搶奪關注」。這個成語來自於舊時劇院使用酸鹼鹽來製造燈光,當演員站在這種燈光下時,會顯得特別突出,因此成為觀眾注目的焦點。如今,這個短語用來形容那些在公共場合或社交場合強行搶奪眾人注意的人。比如在會議中,一位員工突然提出一個創新的想法,成功引起了所有人的注意,就可以說他「Steal the limelight」。這個成語帶有輕微的負面含義,因為搶奪關注可能會使其他人感到被忽視或小看。在日常交流中使用這個短語時,可以警惕自己是否適當地分享舞台,讓每個人都有機會展現自己。
She always manages to steal the limelight.
她總是設法成為焦點。
His performance stole the limelight last night.
昨晚他的表演成為焦點。
Anyone who tries to steal the limelight won’t be popular.
任何試圖搶風頭的人都不會受歡迎。