[英文成語]CUT TO THE BONE. — 學習英語俚語:如何表達極度削減?

Cut to the bone.

Cut to the bone.

/kʌt tə ðə boʊn/

減至極限

「Cut to the bone」這個短語用來形容非常嚴厲的削減,通常是指在預算或成本上削減到幾乎無法再減的地步。比喻的意象就如同將肉削磨到接近骨頭,顯示出削減的深度和強度。在商業或財政的討論中,這個短語經常被使用來強調削減的嚴重性。

範例句子

  1. The company’s new policy will cut salaries to the bone.

    公司新政策將減薪至極限。

  2. Our budget has been cut to the bone already; we can't afford any more reductions.

    这句话说明新的公司政策将严重削减员工的薪水。

  3. After the recent layoffs, the staffing levels at the factory were cut to the bone.

    我們的預算已經削減到極限;我們再也負擔不起任何降低。

喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本