You're on thin ice.
You're on thin ice.
「You're on thin ice」這個表達用來警告某人他們正處於險境。在台灣,我們會說「走鋼絲」或「處於風口浪尖」。想像自己在結冰的湖面上行走,一不小心就可能陷進冰層中。這常用於提示人們他們的行為可能導致嚴重後果。例如,如果一位員工在工作中多次犯錯,老板可能會警告他說「You're on thin ice」,意思是若再犯錯可能會被解僱。
Be careful; you're on thin ice.
小心點,你現在的狀況非常危險。
After breaking the rules, he knew he was on thin ice.
違反規則後,他知道自己的狀況非常危險。
Don't push your luck; you're already on thin ice with the boss.
別得寸進尺,你在老闆那裡早已進入危險狀態。