[英文成語]RUB SALT IN THE WOUND. — 增加他人痛苦的生動描述

Rub salt in the wound.

Rub salt in the wound.

雪上加霜

「Rub salt in the wound」這個成語用來形容某人的行為加劇了他人已經存在的痛苦或問題。這個表達來源於古老的做法,即在傷口上撒鹽以清潔或消毒,雖然這會讓傷口更痛。在現代,這個成語比喻一種不僅沒有幫忙,反而使情況更糟的行為。例如,如果一個人失戀了,你去和他討諮再談自己的戀愛故事,這就可能被看作是在「Rub salt in the wound」。

範例句子

  1. She started criticizing him too, really rubbing salt in the wound.

    她開始批評他,讓情況雪上加霜。

  2. Losing the game was hard enough, but losing by a large margin rubbed salt in the wound.

    輸掉比賽已經夠糟了,大比分輸更是雪上加霜。

  3. When his old boss offered him his job back with a lower salary, it felt like rubbing salt in the wound.

    當他舊老闆提出以低工資返聘他時,這感覺像是在傷口上撒鹽。

喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本