Rub salt in the wound.
[英语成语] RUB SALT IN THE WOUND. — 工作中如何避免“雪上加霜”
雪上加霜
“Rub salt in the wound”是一个形象的英语习语,用来描述在别人已经处于困境或痛苦时,再做一些让那人更痛苦的事。这个表达源自一个古老的做法,即在伤口上撒盐可以防止细菌感染,但实际上这会引起剧痛。在现代,这个短语常用于精神或情感上的伤害,比如在某人失败后,又对其进行批评,便是给受伤的他“撒盐”。例如,如果一个员工因为犯了一个小错误而已经很尴尬,他的同事还嘲笑他,这就是在“Rub salt in the wound”。
示例句子
She started criticizing him too, really rubbing salt in the wound.
她开始批评他,真是伤口上撒盐。
Losing the game was hard enough, but losing by a large margin rubbed salt in the wound.
输掉比赛已经很难过了,但大比分输掉让痛苦加倍。
When his old boss offered him his job back with a lower salary, it felt like rubbing salt in the wound.
当他以前的老板以更低的工资邀请他回来工作时,感觉就像是在伤口上撒盐。