「我無法與你共存」※ 一首描繪愛情中渴望與無奈的感人詩篇 ※ 經典名詩

A surreal depiction of two silhouettes reaching out to each other, surrounded by a cosmic blend of light and shadow. The background features an ethereal mix of galaxies and soft nebula clouds, symbolizing both connection and separation.

I cannot live with You - Emily Dickinson

我無法與你共存 - 艾米莉·狄金森

深刻愛情中的矛盾與掙扎

I cannot live with You
我無法與你共存
It would be Life
那將是生命
And Life is over there
而生命在那邊
Behind the Shelf
在架子的後面
The Sexton keeps the Key to
管理員保管著鑰匙
Putting up
收起
Our Life His Porcelain
我們的生命,他的瓷器
Like a Cup
如同一杯
Quaint or Broke
古雅或破碎
A newer Sevres pleases
新的塞夫爾取悅人心
Old Ones crack
舊的會裂開
I could not die with You
我無法與你一同死去
For One must wait
因為必須等待
To shut the Other's Gaze down
關閉另一個人的目光
You could not
你不能
And I Could I stand by
而我能站在一旁嗎
And see You freeze
看著你凍結
Without my Right of Frost
沒有我的霜凍之權
Death's privilege
死亡的特權
Nor could I rise with You
我也無法與你一同升起
Because Your Face
因為你的臉龐
Would put out Jesus'
會掩蓋耶穌的光輝
That New Grace
那全新的恩典
They'd judge Us How
他們會如何審判我們
For You served Heaven You know
因為你為天堂服務,你知道
Or sought to
或者曾經尋求
I could not
我不能
Because You saturated Sight
因為你充滿了視野
And I had no more Eyes
而我再也沒有眼睛
For sordid excellence
為了卑劣的卓越
As Paradise
如天堂一般
And were You lost, I would be
如果你迷失了,我也將如此
Though My Name
儘管我的名字
Rang loudest
響徹雲霄
On the Heavenly fame
在天堂的名聲中
And were You saved
如果你得救
And I condemned to be
而我被譴責
Where You were not
在你不在的地方
That self were Hell to Me
那自我便是我的地獄
So We must meet apart
所以我們必須分開見面
You there I here
你在那裡,我在這裡
With just the Door ajar
只留一道門半掩
That Oceans are
那像海洋一樣寬廣
And Prayer
和祈禱
And that White Sustenance
以及那白色的養分
Despair
絕望
  • 翻譯保留了原詩的句式與標點,但部分意象可能因文化差異略有調整。

詩名:我無法與你共存

艾蜜莉·狄金森(Emily Dickinson)的這首詩《I cannot live with You》探討了愛、失落與分離的複雜情感。這首詩以第一人稱的角度,表達了一種極端的情感矛盾——既渴望與所愛之人在一起,又因各種原因而無法實現這種願望。

第一段解析:

「我無法與你共存 / 那將是生命 / 而生命在那邊 / 在架子後面」

詩的開頭即揭示出一種矛盾的情感:雖然與對方生活似乎是理想的狀態,但詩人卻認為這樣的生活是不可能的。「生命在那邊 / 在架子後面」暗示著現實的阻礙或不可逾越的障礙,使兩人的結合成為遙不可及的夢想。

第二段解析:

「司事持有鑰匙 / 收藏起我們的生命 / 他的瓷器 / 像杯子一樣」

這裡提到「司事」可能象徵教會或更高的權威,擁有決定兩人命運的「鑰匙」。他們的生命被比作易碎的瓷器,隨時可能被打破。這也暗示了生命的脆弱性以及外部力量對個人幸福的掌控。

第三段解析:

「古雅或破碎 / 更新的塞夫勒令人愉悅 / 舊的會裂開」

此處用瓷器來比喻關係的變化。舊的瓷器即使美麗,也可能因為時間的流逝而破裂;新的瓷器則更受青睞。這或許暗指人與人之間的感情也會隨著時間改變,甚至變得不再珍貴。

第四段解析:

「我也不能與你同死 / 因為一個人必須等待 / 關閉另一個人的目光 / 你不能」

詩人進一步表達她對於死亡的看法。她認為自己無法和對方一起死去,因為死亡需要某一方先走,而她不願意承擔讓對方獨自面對死亡的責任。

第五段解析:

「我怎能站在一旁 / 看著你凍結 / 沒有我的寒霜權利 / 死亡的特權」

這裡強調了詩人不忍心看到對方孤獨地走向死亡,同時也指出死亡是一種「特權」,只有經歷過的人才能真正理解。

第六段解析:

「我也不能與你一同復活 / 因為你的臉龐 / 將遮蔽耶穌的光芒 / 那全新的恩典」

詩人認為,即使在死後的世界裡,對方的存在也太過耀眼,甚至可能超越宗教信仰中的神聖形象。這表現了對方在詩人心目中的崇高地位。

第七段解析:

「他們會如何審判我們 / 因為你曾侍奉天堂 / 或者追求過 / 我不能」

這一段討論到宗教信仰與道德審判的問題。詩人認為對方因為信仰而得到救贖,但她自己卻無法達到相同的境界。

第八段解析:

「因為你飽滿的視線 / 我再也沒有眼睛 / 去注視那些卑微的美好 / 如同天堂」

這裡描述了對方的存在使得詩人無法再欣賞其他事物,包括所謂的「天堂」。這反映了愛情帶來的專注與排他性。

第九段解析:

「若你迷失,我也將如此 / 即使我的名字 / 在天國中響亮」

詩人表明,如果對方遭遇不幸,她也不會獨活。即使她在世俗意義上獲得成功或榮耀,失去對方仍會使她感到空虛。

第十段解析:

「若你得救 / 而我被判入地獄 / 那裡沒有你 / 那樣的地獄於我是真實的」

最後幾行詩強調了分離的痛苦。無論是在天堂還是地獄,只要沒有對方的陪伴,對詩人來說都是無法忍受的折磨。

結尾解析:

「所以我們必須分開見面 / 你在那裡,我在這裡 / 只留下一道門縫 / 那海洋般的距離 / 和祈禱 / 以及那白色的養分 / 絕望」

結尾部分總結了全詩的主題:儘管彼此深愛,但現實迫使他們只能保持距離。那「一道門縫」象徵著希望與絕望並存的狀態,而「白色的養分 / 絕望」則暗示了這種情感帶來的痛苦與執著。

總結:

整首詩透過細膩的文字描繪了一種深刻而矛盾的情感。詩人一方面渴望與所愛之人相守,另一方面又因現實的限制而不得不接受分離的命運。這種內心的掙扎與無奈貫穿全詩,使讀者感受到濃厚的情感張力。

重點

這首詩表達了在愛情中既渴望親密又面臨分離的痛苦矛盾,揭示了人類情感的複雜性以及對永恆歸屬的追求,讓讀者反思愛與失去之間微妙的平衡。

意見評論
    分享
    喔!時光竟然這麼快就過⋯
    提供語言版本
    推薦影片
    more