「帖木兒」※ 一首關於權力、失落和深刻情感的敘事詩 ※ 經典名詩

A dramatic scene featuring a lone, shadowy figure standing on a misty battlefield at dusk. The figure is dressed in ancient warrior armor with a tattered cape, gazing towards a distant, glowing palace. In the background, there are silhouettes of mountains and a dark sky filled with swirling clouds, evoking themes of power, loss, and longing.

Tamerlane - Edgar Allan Poe

帖木兒 - 埃德加·愛倫·坡

征服者的悔恨與愛情悲歌

Kind solace in a dying hour!
垂死之際的仁慈慰藉!
Such, father, is not (now) my theme—
父親啊,這並非(現在)我的主題——
I will not madly deem that power
我不會瘋狂地認為那力量
Of Earth may shrive me of the sin
來自塵世的力量能赦免我的罪
Unearthly pride hath revell'd in—
那超凡的驕傲曾沉溺於其中——
I have no time to dote or dream:
我沒有時間癡迷或幻想:
You call it hope—that fire of fire!
你稱之為希望——那火中之火!
It is but agony of desire:
它只是慾望的痛苦:
If I can hope—oh, God! I can—
如果我能希望——哦,上帝!我能——
Its fount is holier—more divine—
它的源頭更神聖——更加崇高——
I would not call thee fool, old man,
我不會稱你為傻瓜,老人,
But such is not a gift of thine.
但那並非你的恩賜。
Know thou the secret of a spirit
你知道靈魂的秘密
Bow'd from its wild pride into shame.
從狂野的驕傲墮入羞恥之中。
O yearning heart! I did inherit
哦,渴望的心!我確實繼承了
Thy withering portion with the fame,
你那枯萎的部分以及名聲,
The searing glory that hath shone
那灼熱的榮光曾經閃耀
Amid the jewels of my throne,
在我的寶座珠寶之間,
Halo of Hell! and with a pain
地獄的光環!並伴隨著一種痛苦
Not Hell shall make me fear again—
即使地獄也不會讓我再次恐懼——
O craving heart, for the lost flowers
哦,渴望的心,為了那些逝去的花朵
And sunshine of my summer hours!
和我夏日時光的陽光!
The undying voice of that dead time,
那段逝去時光的不朽聲音,
With its interminable chime,
帶著無盡的鐘聲,
Rings, in the spirit of a spell,
在咒語的精神中迴響,
Upon thy emptiness—a knell!
在你的空虛之上——一陣喪鐘!
I have not always been as now:
我並不總是像現在這樣:
The fever'd diadem on my brow
我額頭上的熾熱王冠
I claim'd and won usurpingly—
我以篡奪的方式索取並贏得——
Hath not the same fierce heirdom given
難道不是同樣的狂暴遺產賦予了
Rome to the Caesar—this to me?
羅馬給凱撒——這給我?
The heritage of a kingly mind,
一個王者心智的遺產,
And a proud spirit which hath striven
以及一個自豪的靈魂,它曾經奮鬥
Triumphantly with human kind.
成功地與人類抗爭。
On mountain soil I first drew life:
我在山地土壤上首次汲取生命:
The mists of the Taglay have shed
塔格雷的霧氣曾灑下
Nightly their dews upon my head,
夜復一夜的露水在我的頭上,
And, through my dreams, the torrent loud,
並且,在我的夢中,那洶湧的瀑布,
In thunder, told me of the cloud—
在雷鳴中告訴我關於雲朵——
While bright Aldebaran fiery red,
當明亮的畢宿五火紅色的光芒,
Peered o'er the hollow of my vale,
窺視著我的山谷深處,
Have I not, too, this world of care
難道我不是也分享了這個煩惱的世界
Forced smiles and bitter tears to share?
強顏歡笑和苦澀的眼淚嗎?
A plaything at my will—yet now
曾是我的玩物——然而現在
Alas! 'tis but a solemn vow—
唉!這只是一個莊嚴的誓言——
To quench the flames within my breast,
熄滅我胸中的火焰,
Or lull the longings of unrest;
或平息不安的渴望;
And stifle, in their choking growth,
並在它們窒息的生長中扼殺
The hopes that from my visions flow,
那些從我的幻象中流露出的希望,
As young leaves from the forest's womb,
如同幼葉從森林的子宮,
Or lambs from the embowering gloom;
或羔羊從遮蔽的黑暗中;
From those deep shades where Night's dim throng
從那些深邃的陰影中,夜晚的模糊人群
Wave high their shadowy wings of song—
高舉他們歌聲的幽暗翅膀——
Till the air trembles with their sighs,
直到空氣因他們的嘆息而顫抖,
And the stars faint beneath their eyes.
星星在他們的眼下昏厥。

詩歌詳解:《帖木兒》(Tamerlane)

愛倫·坡(Edgar Allan Poe)的《帖木兒》是一首充滿悲劇性與內省的長詩,講述了一位曾經權傾天下的征服者——帖木兒,在他生命的最後時刻回顧自己的人生。這首詩深刻地探討了野心、失落、悔恨和對永恆救贖的渴望。

第一段:絕望中的慰藉

詩的開篇提到“垂死之時的溫柔慰藉”,但帖木兒迅速否定了這種安慰。他認為世俗的力量無法洗清他因驕傲而犯下的罪孽。他的驕傲超越了凡人世界,甚至觸及到“非塵世”的層面。這表明他意識到自己過度膨脹的野心已經使他偏離了道德和人性的道路。

  • 希望與痛苦: 帖木兒承認希望仍然存在,但他將其描述為一種“神聖且更加高尚”的源泉,而非單純的樂觀情緒。他批評父親所稱的“希望”只是欲望的煎熬,並暗示這樣的希望對於像他這樣的人而言毫無意義。
  • 第二段:靈魂的秘密

    在這一部分,帖木兒揭示了他內心深處的秘密——一個從狂妄自大墮入羞恥的靈魂。他曾繼承了一顆渴望的心,卻也承受著名聲帶來的枯萎與灼燒般的榮耀。

  • 地獄的光環: 這裡使用了“地獄的光環”這一矛盾修辭,象徵著他的成功與權力背後隱藏的毀滅性代價。即使地獄本身也不能讓他再次感到恐懼,因為他已經經歷過最深沉的痛苦。
  • 失去的花朵與陽光: 帖木兒哀悼逝去的美好時光,那些屬於青春歲月的歡樂與純真。這些記憶如同喪鐘一般在他空虛的靈魂中迴響,提醒他一切已成泡影。
  • 第三段:從輝煌到幻滅

    帖木兒坦承自己並非天生如此。他曾經奪取王冠,以強勢手段統治天下,並將自己的意志凌駕於人類之上。然而,這種霸權並未給他帶來真正的滿足。

  • 自然與孤獨: 詩中描繪了帖木兒童年時期與大自然的親密接觸,包括山間霧氣、湍急溪流以及明亮的紅色星辰Aldebaran。這些景象不僅塑造了他的性格,也成為他日後孤獨與掙扎的象徵。
  • 壓抑的希望: 雖然他曾試圖熄滅內心的火焰或平息不安的渴望,但希望依然如森林中的新葉或羊羔般不斷湧現。這段文字通過生動的比喻展現了希望的頑強生命力。
  • 第四段:抵抗死亡與愛情的遺憾

    帖木兒反思人類面對死亡的態度。他指出,只有意志薄弱的人才會完全屈服於天使或死亡。儘管他自己身陷奴役之中,但他相信終有一天能獲得自由。

  • 失去的摯愛: 然而,他的悲劇命運在於,那位美麗無比、被他祈禱祝福的女子,在他贏得她的愛之前就已香消玉殞。她的形象與聲音仍縈繞在他的夢境與幻想中,成為他心中永遠的痛。
  • 第五段:浪漫與現實的對比

    帖木兒回憶起過去充滿浪漫與愉悅的日子,如今這些都已消失殆盡,只剩下模糊的想像埋葬在遺忘的角落。

  • 偶爾的幻象: 然而,有時候他仍能在傍晚的天空或午夜的荒野中看到她的面容,聽到她柔和的聲音。這些瞬間讓他的心靈短暫地得到安慰,但隨即又陷入更深的孤寂。
  • 第六段:信仰與救贖

    最後一段表達了帖木兒堅定的信念。他相信死後會進入一個沒有欺騙的地方,那裡的真理光芒穿透了死亡的大門。他期待著與年輕時摯愛的人重逢,在天堂的庇蔭下享受永恒的幸福。

  • 救贖的盼望: 這段話體現了帖木兒對來世的憧憬,也是整首詩唯一的光明點。儘管他在現世飽受折磨,但他相信最終能夠找到靈魂的安息之所。
  • 總結

    《帖木兒》是一首關於權力、野心與失落的史詩式作品。愛倫·坡通過帖木兒的故事,探討了人類追求卓越的同時可能付出的巨大代價。這首詩融合了個人情感、哲學思考與宗教寓意,展示了詩人在文學創作上的深厚功力。

    重點

    《帖木兒》探討了一位征服者對逝去愛情的悔恨,揭示了野心與情感之間的內在衝突,提醒我們即使最偉大的成就也無法彌補心靈深處的遺憾;透過埃德加·愛倫·坡優美的語言,讀者能感受到人類慾望與脆弱性之間永恆的掙扎。

    意見評論
      分享
      喔!時光竟然這麼快就過⋯
      提供語言版本
      推薦影片
      more