Lord, the Roman hyacinths are blooming in bowls and
主啊,羅馬的風信子在碗中綻放,而
The winter sun creeps by the snow hills;
冬日的陽光緩緩爬過雪丘;
The stubborn season has made stand.
這頑固的季節已經站穩了腳跟。
My life is light, waiting for the death wind,
我的生命輕如鴻毛,等待死亡之風,
Like a feather on the back of my hand.
像我手背上的一根羽毛。
Dust in sunlight and memory in corners
陽光下的塵埃和角落裡的記憶
Wait for the wind that chills towards the dead land.
等待那吹向死亡之地的寒風。
Grant us thy peace.
賜予我們祢的平安。
I have walked many years in this city,
我在這座城市行走了多年,
Kept faith and fast, provided for the poor,
保持信仰與齋戒,供養窮人,
Have taken and given honour and ease.
接受並給予榮譽與安逸。
There went never any rejected from my door.
從未有人被拒絕於我的門外。
Who shall remember my house, where shall live my children’s children
誰會記得我的家?我的子孫將在哪裡居住
When the time of sorrow is come?
當悲傷的時刻來臨?
They will take to the goat’s path, and the fox’s home,
他們將走上山羊的小徑,狐狸的巢穴,
Fleeing from the foreign faces and the foreign swords.
逃避陌生的面孔和陌生的刀劍。
Before the time of cords and scourges and lamentation
在繩索、鞭打和哀哭的時刻之前
Grant us thy peace.
賜予我們祢的平安。
Before the stations of the mountain of desolation,
在荒山的驛站之前,
Before the certain hour of maternal sorrow,
在母親悲傷的確定時刻之前,
Now at this birth season of decease,
如今,在這死亡的誕生季節,
Let the Infant, the still unspeaking and unspoken Word,
讓那嬰孩,那尚未言說也無法言說的聖言,
Grant Israel's consolation
賜予以色列安慰
To one who has eighty years and no to-morrow.
給那擁有八十年歲月卻無明日的人。
According to thy word.
按照祢的話語。
They shall praise Thee and suffer in every generation
他們將讚美祢,並在每一代受苦
With glory and derision,
伴隨著榮耀與嘲弄,
Lighting the lamp at noonday, and I go darkling,
在正午點燃燈火,而我卻走向黑暗,
Hiding my candle under the bushel basket,
將我的蠟燭藏在斗底下,
Because of the fear of men.
因為害怕人。
Fearing the loss of all that is dear and precious,
害怕失去所有珍貴和寶貴的東西,
Fearing the loss of power and wealth,
害怕失去權力和財富,
Fearing the loss of comfort and security,
害怕失去舒適和安全,
Fearing the loss of reputation and respectability.
害怕失去名聲和體面。
Grant us thy peace.
賜予我們祢的平安。
I have seen the Eternal Child in the shadow of the cedar,
我在雪松的陰影下看見了永恆的孩子,
In the branches of the olive tree,
在橄欖樹的枝條上,
In the vine leaves trailing over the trellis,
在攀爬棚架的葡萄葉上,
In the ivy winding round the column,
在纏繞柱子的常春藤中,
In the lily growing by the garden wall,
在花園牆邊生長的百合中,
In the fig tree budding in the courtyard,
在庭院中發芽的無花果樹中,
In the pomegranate splitting open in the orchard,
在果園中裂開的石榴中,
In the almond blossoms falling like snowflakes,
在如雪花般飄落的杏花中,
In the palm tree swaying against the blue sky.
在藍天下搖曳的棕櫚樹中。
Let me be satisfied with the reward,
讓我對獎賞感到滿足,
Let me be content with the wages,
讓我對工資感到知足,
Let me be willing to serve without recognition,
讓我願意默默無聞地服務,
Let me be ready to labour without reward,
讓我準備好不求回報地勞動,
Let me be prepared to wait without impatience,
讓我準備好耐心等待,
Let me be resolved to endure without complaint,
讓我決心忍受而不抱怨,
Let me be steadfast in faith without wavering,
讓我堅定信仰毫不動搖,
Let me be constant in hope without despair,
讓我持守希望永不絕望,
Let me be abounding in love without measure.
讓我充滿無限的愛。