「和淵明飲酒二十首(其四)」※ 效法淵明:酒中暫脫塵囂,幽懷寄於田園 ※ 經典名詩

In the Manner of Tao Yuanming’s Drinking Wine: Twenty Poems (No. 4)

和渊明饮酒二十首(其四) - 韦应物

青杯對月,田園幽思,效淵明神韻

羅衣不改塵中跡
Though clad in woven robes, I cannot hide the worldly dust upon my path,
幽思猶存竹下心
Yet in the bamboo shade, a quiet longing still dwells within my heart.
清杯對月一壺酒
Raising a pure cup to the moon, a single jug of wine at my side,
遙與古今同賞春
I join ages past and present in this shared celebration of spring.
自嘆何時能脫俗
I lament, wondering when I might shake off the dust of worldly ties,
卻看桃李總依人
Watching peach and plum blossoms that still rely on human care.
更思淵明田園趣
My thoughts turn again to Yuanming and the joy of a rustic life,
飲罷方知天地寬
Only after the wine is drained do I sense the boundless cosmos at ease.

這首〈和淵明飲酒二十首(其四)〉,顧名思義是韋應物對東晉詩人陶淵明「飲酒詩」的唱和之作。陶淵明(字淵明)以歸隱田園、樂天知命的生活態度著稱,並在詩中屢次以酒與自然融為一體。韋應物在此篇裡便延續了這種創作脈絡,側重探討脫俗與歸真。

詩作首兩句「羅衣不改塵中跡,幽思猶存竹下心」,寫出身在塵世的難以自拔,卻依舊保持着對清靜心靈的嚮往。竹林往往象徵孤高、淡泊,此處亦勾勒出詩人對遠離世俗繁囂的渴望。

接著「清杯對月一壺酒,遙與古今同賞春」點出舉杯邀月的傳統詩意。透過「一壺酒」將情思與昔人今人的共鳴揉合,再一次呼應陶淵明將天地與個人妙合的精神意涵。後兩聯更進一步探討人生境遇:縱使對「脫俗」懷有嚮往,眼前繁華的桃李仍離不開人世的灌溉與呵護,顯示人與社會、自然間的糾結連繫。當詩人回想陶淵明「歸去來兮」的田園樂趣,不禁感嘆現實難以如願。

然而,最終一句「飲罷方知天地寬」帶出詩作的亮點:在酣飲之餘,藉著酒意臨時擺脫束縛,心境升華到更豁達的層次。透過這樣的緩衝,便能看見自然和人生更廣闊的可能性,也延續了唐代文人「以酒寄情」的傳統。這種以清酒寫清懷的做法,顯現韋應物在研讀陶淵明作品後的回應與感發:一方面繼承「恬淡處世」的理想精神,另一方面也流露出屬於他自己的細膩反思。

重點

一、受陶淵明影響:詩中頻頻呼應田園歸隱、酒中超脫等主題,顯示韋應物對前輩詩人的傾慕。
二、世俗與自然對立:雖然向往離塵,但桃李依然需要人世的呵護,象徵現實與理想的拉鋸。
三、酒意抒懷:以簡潔句子強調一壺酒相伴的意象,營造出「飲中可暫忘憂」的氛圍。
四、鏡映人格:整首詩落筆不重華麗,而在淡然敘事中蘊含深刻的省思,符合韋應物一貫的低調風格。

喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本