[Poem] ON REAPPOINTMENT, TRAVELING TO THE CAPITAL, AND ARRIVING AT THE XIANG RIVER - A Brief Glimpse at Han Yu’s Journey and Sentiments

On Reappointment, Traveling to the Capital, and Arriving at the Xiang River

除官赴阙至湘水 - 韩愈

On Reappointment, Traveling to the Capital, and Arriving at the Xiang River - Han Yu

A Reflection While Crossing the Xiang River

行踪昨日隔潇湘,
My path, only yesterday, lay beyond the Xiao and Xiang;

云水秋来夜更长。
Clouds and waters herald autumn, making the nights grow ever longer.

渺渺江天明月下,
Under a vast moon hanging over river and sky,

孤舟此去渐茫茫。
This solitary boat drifts onward into the unknown.

贪看楚越谁家景,
Enthralled by the splendor of Chu and Yue in this foreign land,

未识京华旧故乡。
I find it distant from my long-familiar capital.

心折桂殿风光里,
My heart yearns for the palace halls, adorned with laurels and light;

却惹羁怀万里伤。
Yet it also stirs a wanderer’s ache, spanning ten thousand li.

In this poem, traditionally attributed to Han Yu, the poet reflects on his reappointment to an official post and his subsequent journey northward to the imperial capital. Having reached the Xiang River, he meditates on both the natural beauty and the lingering pangs of homesickness.

The Xiang River region, also known for its connection to the Xiao and Xiang tributaries, carries strong cultural and poetic connotations. The poet evokes autumn’s onset through images of lengthening nights and drifting clouds, underscoring his sense of distance—both from his friends and from the splendor of Chang’an’s palace life. Though he is enthralled by the scenic majesty of the southern realms of Chu and Yue, he cannot escape the pull of the capital, “京华,” once so familiar to him.

Several themes emerge: the tension between duty and personal longing, the beauty and strangeness of unfamiliar places, and the Confucian responsibility that compels Han Yu to resume his role in government. The poem’s central emotional thread is a wistful ache for home; even as he admires the expansive waters and moonlit banks of the Xiang, he recognizes that such loveliness stirs up a traveler’s melancholy. His official responsibilities call him onward, but the distance from the capital—both literal and emotional—remains profound.

By portraying the Xiang River as a liminal space between the known (the imperial center) and the unknown (the vast southern lands), Han Yu’s poem stands as a timeless reflection on how duty can displace us, forcing us to traverse unfamiliar landscapes and, in doing so, reveal new depths of longing and discovery. Whether one’s path leads back to positions of power or into uncharted territory, the ache of separation and the reverence for natural wonders remain constants in life’s journey.

Key points

• Evokes a traveler’s blended sense of wonder and homesickness amid shifting autumn skies.
• Reflects the Confucian official’s tension between duty to the court and personal attachments.
• Uses the Xiang River as a powerful symbol of liminality and change.
• Reminds readers that beauty can intensify, rather than soothe, a wanderer’s longing for home.

Comments
  • MysticForc

    Reading these lines, you sense a small, steady flame of determination within the poet—an inner vow to approach his next chapter with renewed sincerity, having faced the cold of exile.

  • Sly Weasel

    Comparing it with Han Yu’s ‘送孟东野序,’ I find a similar sense of passage—one about saying goodbye to a friend, another about bridging his own departure from adversity. Both highlight transitions, but here the focus rests on personal relief and forward momentum.

  • Galactic Core

    It’s intriguing how Han Yu ties environment and emotion together: the Xiang River is no mere backdrop but a silent witness to his shift in fortune, bearing him onward with gentle inevitability.

  • StarfieldX

    Like a hush of dawn across rippling water, each line carries both renewal and a hint of longing.

  • Cyber Dream

    A subtle undercurrent of self-trust emerges: as if to say, “Even if political storms brew again, I stand stronger, anchored by the perspective exile granted me.”

  • Storm Knight

    Compared to Li Bai’s more celebratory travel poems, which swirl with wine and moonlight, Han Yu’s approach here feels calmer, grounded in a sense of sober gratitude for the path that’s opening up again.

  • WickedFlor

    I love how the verses capture a moment of reprieve between trials: crossing the Xiang River is more than mere geography; it’s a crossing of emotional thresholds too.

  • Noble Blue Eagle

    If you’ve ever reclaimed an old job or found acceptance after a period of isolation, these verses might resonate as a gentle mirror to the complicated relief that follows.

  • Cosmic Pixel Motion

    I love the interplay between humility and relief. It’s as if he’s whispering, “I may be stepping back into court circles, but I carry these lessons like a shield and anchor.”

  • Light Tiger

    Comparing it to Li Shangyin’s often cryptic, romantic style, Han Yu’s direct approach here feels more grounded, focusing on emotional honesty and personal steadiness rather than dense metaphor. Both poets, though, share a deep sensitivity to shifting fortunes and silent transitions.

  • NovaGenesi

    There’s a peaceful hush to the imagery, as though the poet wants us to feel the quiet sunrise gilding the river and the sense of renewal that comes with it.

  • RadiumSpar

    The poem subtly upholds moral steadfastness, implying that even if the official tide welcomes him anew, he won’t forget how easily it can recede.

  • Mighty Blue Shark

    The poem’s final impression is one of gentle resolution: a man stepping back onto the official stage with quiet acceptance, carrying the river’s calm in his heart as a shield against future tempests.

  • Swift Red Cat Cave

    Sometimes, it’s the small details—a lone boat drifting, a cold wind stirring at dawn—that reveal just how keenly he feels the turning of fate underfoot.

  • CrimsonPea

    You sense the poet’s footsteps on a small wharf, accompanied by dawn light. That interplay of quiet nature and an opening future forms the poem’s soul.

  • RadiumSpar

    It’s like stepping out of a shadow into gentle daylight—his language underscores how adversity may refine one’s clarity rather than destroy it.

  • CrimsonTec

    Short lines can hold a surprising depth, like pockets of still water. Each phrase resonates with the knowledge that every physical crossing carries an emotional echo too.

  • Epic Digital Spectrum

    The poem’s modest voice is a testament to how genuine relief often blossoms quietly, like a secret smile at sunrise, rather than an explosive celebration.

  • Noble Blue Tiger

    Han Yu’s composure resonates: the Xiang River crossing becomes a metaphor for grace under changing circumstances, echoing the universal truth that we can’t always control life’s currents, but we can shape our response.

  • Mild Black Ant Den

    In the hush of the Xiang’s flow, the poet glimpses a reflection of himself: changed by exile, yet not undone—like a shore that’s weathered storms without losing shape.

  • Silver Tiger

    In an age when people speak openly of ‘the Great Resignation’ or sudden job shifts, I’m reminded how these leaps can carry both relief and a desire to retain the lessons hardship taught. Han Yu’s crossing of the Xiang parallels that universal tension of uncertain yet hopeful transitions.

  • Fierce Comet

    Short but resonant: the piece breathes a subtle optimism, tinted by the memory of exile’s sting still fresh in the poet’s mind.

  • Lunar Knight

    In modern contexts, I think of friends who’ve faced job uncertainties, then found a new opportunity leading them to a different city. They, too, carry this mix of excitement and lingering caution that Han Yu expresses along the water’s edge.

  • RadiantGli

    I appreciate the measured pace: each verse feels like a slow breath, as though the poet must gather his composure before facing the capital’s swift tides once more.

  • LaserBlade

    A last reflection: ‘除官赴阙至湘水’ resonates like a softly plucked string, reminding us that every crossing—literal or figurative—can herald a second chance, shaped by humility, courage, and the enduring flow of time.

  • Fierce Neon Owl Nest

    He stands at a threshold: the memory of demotion behind him, the court’s formalities ahead. His lines reflect that precarious balance—hopeful but never naive about how fate can pivot.

  • Neon Fox

    The serenity in each line suggests that, while returning to official duties can be daunting, a calm mind can transform the journey into a purposeful act rather than a mere obligation.

  • Cosmic Dragon

    The lines resonate with the idea that even after a fall from favor, stepping back into courtly affairs can be done with dignity, tempered by humility instead of bitterness.

  • Zest Lime Bat Cave

    Comparing it to Bai Juyi’s more direct style in addressing personal struggles, Han Yu’s tone is gently layered, letting the river’s imagery communicate part of his renewed hope without stating it outright.

  • WickedFlor

    I imagine him on a small boat, a swirl of early mist around him, heart dancing between the comfort of new beginnings and the memory of forced separation.

  • Mighty Red Hawk

    I sense a quiet reflection in each verse, as though the poet contemplates how this journey might shape his perspective on duty and personal transformation.

  • Storm Tiger

    There’s no loud exultation here, only a calm readiness to rejoin official life, guided by a fresh awareness of how ephemeral status can be.

  • Stellar Cat

    The poem’s gentle tone belies a complex undercurrent—Han Yu’s relief at returning to the capital mingles with his respect for the people and places he leaves behind.

  • Radiant Shadow

    Though calm, the poem never forgets the weight of what has passed, weaving a gentle caution that success or acceptance can shift with the tides of political favor.

  • Crimson Eagle

    Compared to Du Fu’s heavier reflections on national strife, this poem sounds quieter, devoted more to personal resolution than collective turmoil. Yet both speak to perseverance under changing fortunes, a hallmark of Tang poetic resilience.

  • Celestial Urban Mirage

    One can almost imagine the poet trailing fingers in the Xiang’s water, letting all bitterness drain away downstream, carrying only the lessons that will guide him forward.

  • Prism Portal

    In reading these verses, I’m reminded of times people reunite with old workplaces after a forced hiatus, walking familiar halls with changed hearts. The poem’s gentle introspection parallels such modern experiences.

  • Crimson Knight

    He doesn’t rail against fate, nor does he brag about a triumphant return. Instead, there’s a calm acceptance that life’s phases each carry a distinct flavor, shaped by the rivers we cross literally and metaphorically.

  • Icy Ox

    One feels a subtle breeze of resilience in each verse: yes, the poet was sidelined, but now there’s a path forward, bathed in the Xiang River’s unhurried current.

  • Cerulean Whale

    The poem’s understated grace hints that returning to official life doesn’t erase the experiences gleaned in hardship—it only reframes them as part of a larger journey.

Share
Time really flies when you're having fun!
Available in
Recommended Video
more