钱塘湖春行 - 白居易
A Spring Stroll by Qiantang Lake - Bai Juyi
钱塘湖春行 - 白居易
A Spring Stroll by Qiantang Lake - Bai Juyi
孤山寺北贾亭西
North of Gushan Temple, west of Jia Pavilion
水面初平云脚低
The water’s surface lies level, clouds hang low at their edges
几处早莺争暖树
In several places, early orioles vie for the warmest branches
谁家新燕啄春泥
Whose fresh young swallows peck at spring’s soft mud?
乱花渐欲迷人眼
Wildflowers, in their growing profusion, begin to dazzle the eyes
浅草才能没马蹄
Shallow new grass just starts to conceal the horses’ hooves
最爱湖东行不足
I love most to wander along the eastern shore, never sated by its beauty
绿杨阴里白沙堤
Where green willows cast cool shade on the White Sand Dike
In this poem, Bai Juyi offers a gentle yet vivid portrayal of early spring by Qiantang Lake—now known widely as West Lake in Hangzhou. With each line, he uses natural details to guide the reader through a tranquil landscape awakening from winter’s hold. Early orioles vie for sun-warmed branches, while young swallows scoop up mud to build their nests; these everyday sights highlight the quietly joyful renewal spring brings to both bird and earth.
The poem’s middle lines celebrate the riot of wildflowers and the delicate grass growing thick enough to hide horses’ hooves. This juxtaposition of colorful blossoms and tender shoots fosters a sense of both exuberance and gentleness. As the poem nears its close, Bai Juyi singles out his favorite place: the lake’s eastern bank. Its willows cast refreshing shadows, and the White Sand Dike completes the idyllic setting, symbolizing balance between the natural and the man-made.
The poet’s choice of details—clouds hanging low, fresh mud for building nests, and green willows shading a lakeside path—conveys not just a scenic moment but also the promise of renewed life. Bai Juyi’s understated language quietly underscores how spring’s modest transformations can inspire reflection and gratitude. Although concise, the poem brims with understated optimism, reminding us that in noticing nature’s small miracles—bright birds, tender grasses, and drifting clouds—we may find solace and delight. Through this serene stroll, Bai Juyi invites us to pause, observe, and welcome the season’s gentle stirrings into our own hearts and senses.
1. Spring’s renewal is depicted through birdsong, budding plants, and tranquil waters.
2. Bai Juyi uses quiet, vivid details to celebrate how nature flourishes, urging us to notice life’s delicate transitions.
3. The poem highlights how a simple lakeside walk can evoke reflection, delight, and deeper attunement to the changing world.
There’s a warmth in the poem that feels like sunlight spreading across newly thawed water.
I love how the poet captures that fleeting transition between the end of winter and the full bloom of spring.
Comparing this to Li Bai’s exuberant nature verses, I notice Bai Juyi’s gentler approach focusing on tranquil scenes and subtle beauty.
Whenever I read ‘钱塘湖春行,’ I’m reminded of how quickly nature can blossom after a harsh winter.
The poem’s bright imagery echoes the joy of spring’s arrival.
There’s a softness to the scenery, as if spring itself is a gentle whisper rather than a loud declaration.
It’s a poem that captures the essence of spring’s hope, reminding us that life continually renews itself despite setbacks.
The poem highlights Bai Juyi’s keen observation skills, which capture nature’s quiet shifts in a few deft strokes.
When I think about recent efforts to preserve natural habitats around West Lake, I feel Bai Juyi’s poem still inspires environmental appreciation centuries later.
The interplay of light, water, and birds in these lines reminds me that nature’s small details can hold immense beauty.
Modern Hangzhou still retains a fragment of this charm, though skyscrapers and busy roads now surround the lake. Reading this poem makes me yearn for simpler times.
It’s short, yet each line brims with vivid color—like glimpsing a newly blossomed garden at dawn.
I imagine the poet strolling along the lakeside, soothed by the sight of egrets poised in shallow water.
Reading it feels like a gentle melody playing in my mind, each word a note of calm contentment.
Comparing ‘钱塘湖春行’ to Su Shi’s West Lake pieces, Bai Juyi’s perspective is simpler and more immediate, but both celebrate Hangzhou’s timeless grace.
A short, graceful poem that brightens my mood every time I read it.
When I compare it to Bai Juyi’s ‘长恨歌,’ the difference in mood is striking—here we see a poet enchanted by nature’s renewal rather than consumed by tragic romance.
Thinking about how West Lake remains a tourist magnet, I can see how Bai Juyi’s verse set the tone for centuries of admiration.
Such a short piece, yet it leaves a long-lasting impression of peaceful renewal.
It’s like stepping into a delicate watercolor painting—each line evokes rippling waters, soft mists, and fresh blossoms.
With the pandemic having forced many indoors, this poem’s celebration of open air and fresh scenery resonates more powerfully than ever.
It’s a testament to how poetry and place intertwine, with each reinforcing the other’s beauty in our collective imagination.
With more tourists flocking to Hangzhou these days, I see people still seeking the same serene vistas that Bai Juyi once praised.
These verses highlight the poet’s gift for capturing quiet transformations: ripples in the lake, budding flowers, and the promise of new life.
This piece stands out from Bai Juyi’s ‘琵琶行(并序)’ because of its lighter tone and focus on uplifting imagery rather than sorrow and empathy.
The language flows like a soft breeze across the water, stirring awake both the senses and the imagination.
In just a handful of lines, Bai Juyi paints a serene landscape that invites the reader to pause and take a slow breath.
I find solace in the poem’s gentle aura, especially when city life gets too hectic.
This reminds me of how people worldwide now flock to parks for a moment of peace, proving that the allure of spring’s freshness never fades.
Compared to Du Fu’s more somber reflections on the passing of seasons, ‘钱塘湖春行’ resonates with hopeful renewal.