Clutch at straws.
/klʌtʃ æt strɔz/

Clutch at straws.
/klʌtʃ æt strɔz/
Clutch at straws" se usa cuando alguien está desesperado y trata de agarrar cualquier pequeña oportunidad o posibilidad, no importa cuán improbable sea. La frase viene de la imagen de una persona ahogándose tratando de agarrarse a cualquier cosa, incluso a algo tan frágil como una paja.
He knew he was likely to lose, but he was still clutching at straws.
Sabía que probablemente iba a perder, pero aún así seguía intentando desesperadamente.
During the debate, her arguments seemed like she was just clutching at straws.
Durante el debate, parecía que sus argumentos eran intentos desesperados por defender su posición.
With no real evidence, his defense felt more like clutching at straws than a solid argument.
Sin pruebas reales, su defensa parecía más un intento desesperado que un argumento sólido.
'Ruffle feathers' literalmente significa desordenar las plumas de un pájaro, usado en inglés para describir la acción de molestar o irritar a otros, especialmente por no ⋯ Leer el artículo completo
'Ride out the storm' es un modismo que significa superar un período de dificultades o problemas sin rendirse. En español, lo describiríamos como 'aguantar el temporal'. L⋯ Leer el artículo completo
‘Read the room’ es un modismo inglés utilizado para indicar la habilidad de percibir y entender las emociones y las dinámicas en un grupo o entorno antes de actuar o habl⋯ Leer el artículo completo
El modismo 'Put through the wringer' sugiere someter a alguien a una serie de situaciones extremadamente estresantes o difíciles. En español, la idea se asemeja a 'pasar ⋯ Leer el artículo completo
El modismo 'Play for keeps' se utiliza comúnmente en inglés para describir una situación donde las acciones tienen consecuencias serias y duraderas, o cuando alguien está⋯ Leer el artículo completo
La expresión 'Pick up the slack' se utiliza cuando una persona debe incrementar su esfuerzo para compensar la falta de contribución o esfuerzo de otros. 'Slack' aquí se r⋯ Leer el artículo completo
'On the home stretch' es una expresión que se utiliza para describir a alguien que está acercándose a la finalización de una tarea o proyecto. Imagina un corredor que est⋯ Leer el artículo completo
'Off the top of my head' significa dar una respuesta o pensar en algo sin una preparación previa. Este idiom refleja la acción de sacar información rápidamente casi como ⋯ Leer el artículo completo
'Not bat an eye' es una frase idiomática utilizada para describir la falta de reacción visible de una persona ante una situación sorprendente o impactante. La imagen es l⋯ Leer el artículo completo
'Meet halfway' se usa cuando dos partes involucradas en una negociación acuerdan en un punto medio que beneficia, en cierto modo, a ambas partes. Esta frase se imagina a ⋯ Leer el artículo completo
'Let the dust settle' es una metáfora que sugiere esperar a que las situaciones turbulentas o problemáticas se calmen antes de tomar decisiones o acciones adicionales. Es⋯ Leer el artículo completo
'Leave someone hanging' es un idiom que se utiliza para describir la situación en la que una persona deja a otra esperando por una respuesta o una conclusión, generalment⋯ Leer el artículo completo
'Lay your cards on the table' significa mostrar abiertamente tus intenciones o pensamientos, sin ocultar nada. Imagine una partida de póker donde, en lugar de guardar tus⋯ Leer el artículo completo
'Keep your eyes peeled' equivale a mantenerse muy atento y observador. Se podría comparar con estar en un bosque denso donde necesitas estar alerta para ver cualquier señ⋯ Leer el artículo completo
La expresión 'Jump at the chance' significa reaccionar rápidamente para aprovechar una oportunidad que se presenta. Es como si, al ver una puerta que se abre, alguien sal⋯ Leer el artículo completo